[Завершено✅] Глава 41

Герцогиня Этон выбежала из павильона с воплями:

— Чему вы, чёрт возьми, учите этого ребёнка, герцогиня Эндимион?!

Она пыталась переместить вину на плечи Эскаля, не став разбираться в причинах драки. Я ответила ей со всем возможным спокойствием:

— Мне кажется, дети повздорили во время игры. Я хочу узнать, что послужило причиной этой…

— О чём вы вообще собрались спрашивать? Вы что, совсем не видите лица моего сына?! Какая разница, из-за чего произошла драка? Гейла ударили кулаком!

Поводов для гордости тут, конечно, было мало. Взрослый и здоровый детина умудрился проиграть маленькому ребёнку… Я прикусила губу, едва сдержавшись от едкого комментария.

Целиком проигнорировав герцогиню, я повернулась к Эскалю:

— Что произошло? С тобой всё в порядке?

Но Эскаль лишь молча захлёбывался в слезах.

— Вы только посмотрите на него! Молчит. Стал бы себя так вести ни в чём неповинный ребёнок? — настойчиво верещала Этон, наседая на мальчика.

Дамы, собравшиеся на шумиху, зашептались:

— Если это правда, пред нами разворачивается настоящая катастрофа.

Я была уверена, что Эскаль не стал бы ввязываться в драку без причины, но и от кровоточащего носа Гейла я отмахнуться не могла. К тому же, герцогиня Этон была натаскана в таких делах, а потому она бросалась на нас, применяя что ни на есть грубую силу. Иметь с ней дело было до крайности неприятно.

Решив, что победа осталась за ней, женщина вновь заговорила, скрестив руки на груди:

— Ранее со мной такого не приключалось. Вот почему я просто терпеть не могу связываться с детьми без матери.

Что? Детьми без матери? Казалось, я совсем позабыла про здравый смысл. Ярость огромным клубом взметнулась к моей голове.

— Что вы сказали?

Я впилась в герцогиню убийственным взглядом — она вздрогнула и отступила.

— Я-я же права! Я всего лишь хочу, чтобы вы занялись наконец образованием этого ребёнка!

И тебе-то поучать меня?

Я обратилась к мальчику, прижимавшему к носу белоснежный платок:

— Тебя зовут Гейл, верно?

— Верно…

— Почему Эскаль тебя ударил?

— Почему?

— Неужели он ударил тебя просто так?

Он добрый и ласковый мальчик. Он никогда не позволит чужим словам задеть себя за живое. Должна же быть причина, по которой он ввязался в драку на глазах у стольких людей. О которой он явно не хотел говорить.

— Что ты сказал Эскалю?

Гейл только закатил глаза и украдкой взглянул на мать. Герцогиня Этон внимательно рассмотрела его лицо, угадав в нём немую мольбу о помощи.

— О чём вы говорите? Мой ребёнок стал жертвой. Неужто вы не видите кровь?

— Вижу. Поэтому и спрашиваю, — хмыкнула я, одарив мальчишку подозрительным взглядом. — Ты можешь рассказать, что между вами произошло?

— Я всего лишь… Я ничего не говорил! Я подошёл поздороваться, потому что он ходил один, а в ответ получил кулаком в лицо! — Гейл будто забил последний гвоздь, до последнего настаивая, что никакой причины не было.

Было бы неплохо заиметь свидетеля. Но никто из детей не выступил на защиту Эскаля. Я вновь повернулась к мальчику, низко склонившему голову:

— Эскаль, он говорит правду? — молчание. — Ты правда ударил его без причины?

— Смотрите, язык проглотил! Потому что мой сын не лжёт!

Молчание Эскаля вселило в герцогиню Этон излишнюю уверенность, и она гордо расправила плечи. Если бы только мальчик смог придумать какое-нибудь оправдание. Но так как он упрямо отмалчивался, то и помочь я ему не могла.

— Эскаль, ты провинился, ударив друга. Извинись перед ним, — но Эскаль продолжал молчать, кусая губы. Ну, не такой он ребёнок. Чувствуя, как внутри зреют разочарование и горечь, я придала своему голосу большую строгость: — Ты, что, не слышишь меня? Ну же, извинись.

Эскаль, молча взиравший на меня большими, полными слёз глазами, наконец повернулся к Гейлу. На лице ребёнка, прикрывавшего нос платком, расплылась победная улыбка. Эскалиум помолчал, собираясь с духом, а затем с трудом выдавил из себя:

— Я… Я был…

Эскаль попытался извиниться сквозь плотно сжатые зубы, но, не успев закончить предложение, вдруг развернулся на каблуках и бросился бежать.

— Эскаль?

Подхватив полы платья, я тут же рванула следом. Однако мальчик уже скрылся в глубине сада.

— Оставьте его, — молвила императрица, придержав меня за руку. — Сейчас лучше оставить его одного.

— Но…

— Давайте опустим нашу ссору. Я спрошу у Гейла о подробностях позже.

— Конечно, ваше величество…

Я тяжко вздохнула, не смея оторвать взгляда от сада, где только что растворился Эскаль.

***

Эскаль скрылся среди толстых стволов деревьев, утирая крупные слёзы. Печаль нахлынула на него с новой силой.

«Эй, сиротина. Тебя и дед бросил? Матери нет, теперь и без дедули остался. Как же ты теперь жить собрался?».

Ему следовало проявить большее терпение, но это саркастичное замечание заставило руку двигаться по собственной воле.

Как, должно быть, расстроилась мама, увидев, что он не только избил друга прилюдно, но ещё и сбежал в лес, даже не извинившись. Мальчик жалел отца, мечтавшем о младшем сыне, дедушку, навестившего их несколько дней тому назад, и маму, попавшую в неприятности по его вине.

«Ты и правда никому не сдался», — в голове эхом пронесли слова его бывшей матери, пронзив самое сердце. Он так старался быть хорошим ребёнком, но всё напрасно: разве мог он теперь смотреть в глаза маме?

Эскаль опустился на корточки, стараясь придумать, как ему теперь извиняться.

— Вот ты где.

Пара больших ног остановилось прямо рядом с ним. Мальчик поднял глаза и сразу же узнал этого мужчину.

— Дядюшка…

Это с ним Эскаль разговаривал на прошлом собрании.

— Я же просил тебя не доставлять матери неприятности. Что же ты наделал? — едва-едва высохшие слёзы вновь заструились по щекам. — Как же ты расстроил мадам, опозорив её на глазах благородных дам.

— Я не специально. Он первый… — хлюпая носом, судорожно шептал Эскаль.

— Теперь это не имеет значения. Подумай о том, как ты пристыдил матушку, — мужчина посмотрел на мальчика сверху вниз, надменно вздёрнув уголки губ. Его жёлтые глаза опасно блеснули во тьме. — Ты ударил сына герцога Этона. Только подумай, какие неприятности теперь будут у герцога Эндимиона.

Плечи Эскаля задрожали. Ления бы обязательно простила его за такой проступок, но Гелиос… Гелиос не знал жалости.

— Молодой господин Гейл — племянник императора. Должно быть, ты умудрился оскорбить и его величество. Как думаешь?

Мальчик смертельно побледнел, заслышав подобные слова.

— Т-тогда что же мне делать? — в отчаянии спросил он.

Мужчина опустился на одно колено и, приблизившись к Эскалю, прошептал:

— Мадам очень на тебя сердита. Сейчас нам лучше побыть вместе. Мы вернёмся, когда матушка немного успокоится.

— Побыть с… дядюшкой?

— Да, мой дом здесь недалеко. Можешь посидеть там некоторое время, а я схожу и поговорю с герцогиней.

— Но мама велела не ходить с незнакомыми людьми… — осторожно заметил Эскаль.

Мужчина тут же указал на свою одежду:

— Я слуга императорского дворца. Неужели ты думаешь, что я смогу тебе навредить? Или, может, ты хочешь вернуться и получить выговор от его величества императора и герцога?

«Отправьте этого ребёнка к маркизу Мелксу».

«У нас будет ребёнок?»

У него совсем не было выбора. Эскаль вдруг действительно поверил в то, что его выгонят из дома, если ситуация выйдет из-под контроля.

— Пожалуйста, поговорите с ней.

— Безусловно, — ответил мужчина с холодной улыбкой.

***

Карета, в которой ехал Эскаль, направлялась всё глубже в лес. Солнце успело скрыть за горизонтом, и теперь вокруг царила кромешная тьма. Но стоило мальчику открыть рот, чтобы спросить, сколько ещё они будут ехать — дома не было и в помине, — как вдруг мужчина остановил карету.

— Мы почти на месте. Выходи.

Он рывком открыл дверь и стащил Эскаля на землю. Мальчик растерянно осмотрелся по сторонам.

— Где же твой дом?

— Здесь. Скоро он и твоим станет, — мужчина обнажил меч с гадкой ухмылкой. — Не повезло тебе, парень.

— Дядюшка?

Эскаль инстинктивно сделал шаг назад. Словно преследуя загнанную в угол добычу, мужчина двинулся за ним следом. Мальчик прекрасно понимал, что он собирался сделать.

— Дядюшка, зачем? Зачем ты это делаешь?

— Это приказ твоей матери. Можешь передать благодарности ей.

— М-моей мамы?

Глаза мальчика расширились. Так не могло быть. Мама не могла так с ним поступить.

— Только подумай. Ты ведь совсем чужой, вот и надоел ей с концами.

Мама, которая относилась к нему с такой теплотой и любовью… Он отказывался в это верить. Не хотел, не мог. Эскаль замер на месте и поднял взгляд на мужчину.

— Я закончу быстро, никуда не убегай.

Его мрачный голос скользнул меж деревьев, растворяясь в тьме леса. Мальчик в ужасе уставился на лезвие меча, а затем бросился бежать со всех ног.

— Стой!

Он должен бежать. Звук взрослых шагов почти настиг его, казалось, что острие меча в любой момент с хрустом вонзится в затылок.

Эскаль бежал, стараясь пробраться сквозь густые лапы деревьев. Листва перекрывала лунный свет, из-за чего его маленькое тельце терялось в тенях. Однако этот человек без устали разрубал ветви, преграждающие ему путь.

— Не сопротивляйся, парень. Иди к дяде.

Голос раздавался уже совсем близко. Эскаль понимал: если его поймают, он умрёт.

В этот момент мальчик наконец вылетел из стены леса и, крепко зажмурившись, прибавил ходу.

А затем…

Его нога потеряла опору, унося тело вниз.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение