— Вы вновь намерены использовать меня, чтобы остановить его величество, — с поразительной точностью подметила великая герцогиня Крауфорд.
Я и не думала, что она сразу согласиться. Как бы герцогиня ни влияла на императора одними только словами, открыто выступать против него — дело совсем другое.
Я склонила голову, смиренно ожидая дальнейших слов герцогини. Но затем…
— Если великая герцогиня откажется, я возьму академию на себя, — вдруг заговорил граф Тилберн и широко улыбнулся. — Я ничего не смыслю в образовании, мне куда ближе моряцкая жизнь. Однако моё имя многим известно, и заняться мне сейчас совсем нечем.
— Благодарю за ваши слова, граф.
— Не стоит. К тому же, разве вы не собирались обратиться ко мне в случае отказа великой герцогини?
— Не совсем…
Хотя его слова были грубоваты, он совсем не хотел меня задеть.
— Я возьмусь за академию, так что можете не переживать, — качнула головой Крауфорд, до того внимательно слушая наш разговор. — Я и без того достаточно оскорбила его величество. Если я сдам назад сейчас, разве что-нибудь изменится?
— Мне жаль…
— Бросьте. В таком случае император не станет вмешиваться в наши дела.
— Вам достаточно лишь позволить использовать ваше имя. Я возьму на себя всё остальное, поэтому вам не придётся переживать по пустякам.
Великая герцогиня не сдержала резкого смешка.
— Вы хоть представляете, сколько государственных академий я основала в дни своего правления? Я смыслю в этом побольше вашего. От вас требуются только пожертвования.
Видимо, всё оказалось куда проще, чем я думала.
Я тихонько усмехнулась.
— Если великая герцогиня возглавит академию, то что прикажете делать мне? — спросил граф Тилберн.
— У меня есть просьба специально для графа.
— Прошу, озвучьте её, мадам.
— Вы знали, что дети, окончившие Академию Диллуа, сразу же уходят в армию?
— Знал.
— Однако, как только злодеяния барона Рокфеллера были обличены, вскоре вышел указ, гласящий, что дети, выпускники академии, больше не могут быть солдатами. Вы бы могли связать академию с военно-морским флотом?
— Военно-морским флотом?
Куда лучше служить на корабле, нежели отправляться с отрядом навстречу верной смерти. Как ни погляди, флот куда лучше. Да и зарплата у них куда ближе, чем у рядовых служащих.
Для графа Тилберна, лучшего адмирала военно-морского флота, подобного рода просьба не составляла труда.
Как и ожидалось, граф с готовностью согласился.
— Какая хорошая идея. Я немного переживаю, всё же в наши дни не так много юношей стремятся стать солдатами, но я постараюсь изо всех сил.
— Большое вам спасибо, граф, — сказала я, глубоко склонив голову.
Граф Тилберн улыбнулся и помахал рукой.
— Это я должен благодарить вас. Сейчас было бы весьма неплохо превратить академию в военно-морское учебное заведение. Что думаете, великая графиня?
— С чего это вдруг граф будет решать судьбу этих детей? Прошу вас позволить детям выбирать тот путь, который они хотят.
— Хм-м… Ваше величество, вы правы.
Дослушав их разговор, я осторожно подвела итоги:
— Тогда мы приступим к организации, как только документы будут готовы.
— Пожалуйста, займитесь этим.
Великая герцогиня Крауфорд, закончив свою речь, поднялась со своего места. Граф Тилберн последовал за ней.
— Спокойной вам дороги.
— Увидимся позже.
Я проводила их до самой кареты и только затем вернулась. От одной мысли, что я решила одно из самых трудных дел, на сердце стало куда легче.
Если бы ни великая герцогиня, граф не согласился бы, и академия вскоре закрылась бы. Многим детям идти совсем некуда, поэтому нам очень повезло, что всё закончилось именно так.
«Надеюсь, мои поступки не создадут Гелиосу ещё больше проблем», — со вздохом подумала я. Гелиос поддержал бы меня при любом раскладе…
Я вошла в особняк, чувствуя груз вины. Но стоило мне подумать, что пора возвращаться в комнату, как вдруг мой взгляд остановился на двери в комнату в самом конце коридора.
«Чем же так занят Эскаль? Там слишком тихо».
С тех пор, как Эскаль стал членом Почётного общества, он всё своё время проводил в своей комнате. Я думала, что он придёт в себя через пару дней, но теперь я не на шутку забеспокоилась о его состоянии. Не выдержав более, я постучалась.
— Эскаль, могу я войти?
— Да.
Я тихонько приоткрыл дверь и сразу же заметила Эскаля, читающего книгу за столом спиной ко мне.
— Не хочешь перекусить?
— Я не голоден.
— Не перетруждайся, сделай перерыв.
— Хорошо.
Эскаль вернулась к чтению, так не удосужившись взглянуть на меня. Чувствуя себя лишней, я вышла обратно в коридор. Несмотря на то, что Почётное общество могло принести немало полезных связей, оно также могло навредить психическому здоровью мальчика.
— Что же… Хорошо тебе поработать.
Я повела плечами и направилась к себе в комнату.
***
— Добро пожаловать!
— Это здесь можно приобрести глацанскую ткань?
— Что?
До того приветливый и вежливый владелец ателье сразу же посуровел. Гелиос, рассматривавший разноцветные ткани, разбросанные тут и там, обратился к мужчине:
— Гелиос Эндимион. Я заинтересован в ткани.
— Я… Мы не продаём глацанскую ткань.
Владелец ателье в замешательстве замахал руками. Затем Гелиос обратился к рыцарю, стоявшему неподалёку:
— Дастин.
Рыцарь мгновенно вытащил меч из ножен и рявкнул:
— Ты смеешь лгать нам в лицо, когда есть люди с доказательствами о покупке глацанской ткани?!
— Я говорю правду! Когда-то давно я действительно торговал ей, но с тех пор немало воды утекло, и никто более не обращался ко мне с подобной просьбой!
— И ты никогда её не видел?
Мужчина протянул владельцу чёрную нить, спрятанную в конверте. Он принял его и, внимательно рассмотрев, судорожно сглотнул:
— Не знаю.
— Ещё один неправильный ответ, и твоя голова слетит с плеч.
— Кто бы посмел солгать вам? Эта нить никак не связана с нашим магазином. — Гелиос одарил его подозрительным взглядом, и, владелец, заикаясь, продолжил: — Изначально глацанская ткань имеет охристый оттенок, её текстура толстая и грубая, поэтому процесс окрашивания в чёрный цвет должен повторяться три раза. Ткань и без того дорогая, а после окрашивания её цена взлетает до небес. Кто бы стал искать глацанскую ткань?
Гелиос пожевал нижнюю губу. Все ателье, так или иначе имевшие дело с глацанской тканью, были тщательно обысканы, однако каждая из попыток окончилась неудачей. Это ателье было последним, но и здесь поиски зашли в тупик.
Гелиос одарил его яростным взглядом.
— Довольно.
— Вы можете осмотреться.
Владелец едва сдержал вздох облегчение, когда Гелиос повернулась к входной двери.
— Погодите-ка минутку.
Мужчина резко развернулся и направился к задней части ателье.
— О, герцог! Там!..
Гелиос без какого-либо замешательства отдёрнул занавеску.
— Что вы здесь делаете, герцог Этон?
— Давно не виделись, герцог Эндимион.
Герцог, всё это время скрывавшийся в ателье, ответил кривой улыбкой.
— Я спросил, что вы здесь делаете? — резким голосом переспросил Гелиос.
С губ Этона сорвался глухой смешок — по его лицу сразу можно было распознать виноватого человека.
— Выбирал ткань. Моим рыцарям требуется новая форма.
— Этим занимается сам герцог?
— Верно.
— Мне известно, что у вас есть портной. Однако вы пренебрегли этим и решили направиться за тканью в маленькое и захудалое ателье?
— Изначально я доверил это задание портному, но его работа пришлась мне не по вкусу, поэтому я взял дело в свои руки, — продолжал стелить герцог Этон.
— И вы здесь не за глацанской тканью?
— Глацанской тканью? Боюсь, я даже не знаю, что это такое.
— Не знаете? Тогда что это у вас на плече? — спросил Гелиос, будто невзначай задев кисточки, свисавшие с плеча герцога.
Герцог Этон, ничуть не изменившись в лице, сглотнул. Казалось, в голове он перебирал способы выбраться из этой ситуации.
— Я… Это…
— А-а, если приглядеться, то это и не она вовсе, — с улыбкой заметил Гелиос. — В последнее время я без устали ищу глацанскую ткань. Должно быть, она так и выглядит.
Герцог Этон, осознав, что его одурачили, прикусил губу. Было видно, что он боролся с гневом и старался не обращать на это внимание, но внутри у него всё закипало.
— Если вы узнаете, где можно приобрести глацанскую ткань, обязательно свяжитесь с нами, — хлопнув герцога по плечу, усмехнулся Гелиос. — Только представьте! Преступление будет раскрыто благодаря этому отчёту.
— Герцог Эндимион, вы!..
— У меня достаточно дел, поэтому придётся вас покинуть, — саркастично подметил Гелиос и, попрощавшись, направился к выходу.
— А-а-а, чёртов ублюдок!
Нервно озираясь по сторонам, герцог Этон вылетел из ателье, попутно смахнув ткани с полок.
— Сэр! Сэр, прошу, успокойтесь!
Герцог Этон яростно пихнул владельца ателье. Как смел он угрожать младшему брату императрицы? Его дыхание участилось, стало громче. Судя по тому, как уверенно он начал себя вести, видимо, у него появилась решающая улика.
— Наглая мразь.
Едва ли кто-нибудь сможет пойти против воли Его величества. А, значит, он тоже был в безопасности. Герцог Этон спешно отдал указания своему подчинённому, замаскированному под владельца ателье.
— Позаботься о трупе — о нём не должны узнать. И немедля призови Харриет.
— Как прикажете.
(Нет комментариев)
|
|
|
|