[Завершено✅] Глава 34

— Барон Рокфеллер мёртв?

— Скончался прошлой ночью.

— Разве он не проходил курс лечения?

— Видимо, барон так и не смог оправиться после серьёзной травмы головы. — Гелиос тяжело выдохнул. Единственное, чтобы было указано в бухгалтерской книге Рокфеллера — сумма и его имя. Узнать же, откуда поступили деньги и куда были потрачены, не представлялось возможным. Для того и требовались показания этого человека. — Это я виноват. Надо было приставить к нему кого-то, как только он впал в кому.

Я обняла морально разбитого Гелиоса и утешительно шепнула:

— Не кори себя. Это было выше твоих сил, — мужчина смолчал. — Его величество поймёт. Если тебе будет трудно, я постараюсь найти способ помочь.

Именно я убедила великую герцогиню Крауфорд поручиться за Гелиоса, а потому должна понести ответственность за собственное решение.

— Без разницы, что скажет император… Я не хочу разочаровывать тебя.

Я помотала головой, улыбнувшись проявлением его искренних чувств.

— О чём ты говоришь? Ты никогда меня не разочаровывал.

— Не стоит, не надо меня утешать. Я виноват.

— Гелиос. — я нежно обхватила его лицо руками. — Позволь повторить, это не твоя вина. Ты делаешь всё, что в твоих силах. Не сдавайся.

Стоило мне договорить, как Гелиос одарил меня поцелуем.

— Г-Гелиос, — выдохнула я, обвивая руками его шею.

В уголках глаз мужчины пролегли морщинки.

— Твои слова придают мне сил.

— Я не могу расслабиться с тобой ни на секунду, — я ловко высвободилась из объятий Гелиоса и поставила перед ним поднос. — Раз уж ты взбодрился, давай поужинаем.

Гелиос опустился на стул и взял сэндвич с побеждённым видом. Вскоре с тарелки исчезло ещё два.

— Может, мне попытаться разузнать обстоятельства дела? — мужчина задумался и отставил чашку в сторону.

— Не будь безрассудным. Ты ведь понимаешь, что каждым таким поступком сокращаешь мне жизнь на целых десять лет?

— Я ведь ничего и не делаю… — запротестовал Гелиос и, протянув руку, легонько ущипнул меня за щёку.

— Если тебе понадобится помощь, пожалуйста, обратись ко мне. Береги себя.

— Хорошо.

***

Вопреки нашим желаниям расследование завершилось со смертью барона Рокфеллера.

Гелиос, пребывавший в полном упадке моральных сил, сменил цель и взялся за преследование преступника, стоявшего за кончиной барона.

Смерть этого человека была выгодна лишь тем, кто был напрямую замешан в этом деле. Гелиос свято верил, что после поимки виновного остальные улики встанут на свои места. Однако не было ни свидетелей, ни зацепок, а потому расследование практически не сдвинулось с места.

«Если бы только здесь существовали камеры видеонаблюдения», — мысленно посетовала я.

Чего ещё ожидать от мира, где даже опознание отпечатков пальцев являлось чем-то немыслимым?

Я задумчиво глядела в окно, как вдруг до меня донёсся шумный вздох.

— Эскаль, ты в порядке?

— А? Да.

Мальчик, сидевший в карете напротив меня, медленно переплёл пальцы и кивнул. Однако на его лице отразилась крайняя нервозность. Едва он заслышал, что мы направляемся в императорский дворец, ребёнок места себе не находил.

Я погладила его, разгладив плечико пиджака, и подбодрила:

— Тебе не о чем переживать. Тебе придётся поздороваться с ними, только и всего. Если к тебе вдруг кто-то обратится, наберись смелости и ответь, хорошо?

— Да.

Какой же он всё-таки милый.

На самом деле, я переживала куда больше. Я бы отдала что угодно, лишь бы не ввязывать Эскаля в свои дела. Чего только стоит сварливый характер императрицы, дополненный аристократами, активно следящими за каждой моей неудачей! Один неверный шаг — и по империи сразу пойдут слухи.

Я справлюсь.

Я крепко сжала пальцы в кулаки, наблюдая за тем, как карета въезжает в главные ворота. В отличие от прошлого нашего визита мы остановились перед дворцом императрицы.

— Добро пожаловать, мадам. — нас поприветствовал слуга с симпатичной бабочкой на шее. — Я отведу вас внутрь.

Мы с Эскалем последовали за нашим сопровождающим, и взгляды успевших собраться дам тут же устремились в нашу сторону, оценили и сразу скользнули куда-то в сторону.

Никто не сказал нам и слова.

Может, я должна поприветствовать их первой? Я нервно осмотрелась по сторонам, пытаясь решить, что мне делать дальше.

— Вы прибыли.

Окружённая знатными дамами императрица подлетела в нашу сторону, делая вид, что узнала меня первой.

— Приветствую, ваше величество, императрицу.

— О, очнитесь, мы же не в первый раз видимся. Отбросьте формальности.

Женщина схватила меня за руки. В отличие от нашей первой встречи она вела себя чрезвычайно дружелюбно.

Закончив здороваться со мной, она перевела взгляд на Эскаля. Я легонько хлопнула его по спине.

— Эскаль, поздоровайся с её величеством.

— Здравствуйте, меня зовут Эскалиум Эндимион, — отчеканил мальчик, как учил его виконт Эспенсер, и опустился на правое колено.

— Какой ты храбрый, — сказала императрица с улыбкой. — Ну же, ты можешь подняться. Эскалиум, значит?

— Да.

— Сколько тебе полных лет?

— Э-э, шесть.

— Да-да, ты очень умён для своего возраста. Очень напоминает герцога Эндимиона в детстве. Приятно с тобой познакомиться.

— В-взаимно, — дрожащим голосом ответил Эскаль. Несмотря на это, первое впечатление он произвёл благоприятное.

— Прошу вас обратить на меня внимание! — хлопнув в ладоши, объявила императрица. — Я представлю вас официально. Герцогиня Эндимион и Эскалиум Эндимион. Начиная с сегодняшнего дня, они станут постоянными членами нашего общества.

Женщина подала мне знак лёгким кивком головы, и я выступила вперёд.

— Приятно познакомиться. Я Ления Эндимион. С нетерпением жду нашего сотрудничества.

После меня вступил заметно нервничающий Эскаль:

— Здравствуйте, я Эскалиум Эндимион. Ах… Мне шесть лет, — сглотнув, добавил мальчик.

Стоило ему договорить, как комната разразилась аплодисментами. Вопреки моим беспокойствам, люди действительно заинтересовались нами.

Но что же нам делать дальше?

Я много раз слышала, что Почётное общество — довольно крупное собрание, а вот чем они занимаются — ни словечка.

Подобно ученикам, заслышавшим звонок, дамы бросились врассыпную, формируя группы по пять-шесть человек.

— Добро пожаловать, мадам.

Незнакомая дама поманила меня рукой. Ведомая любопытством и замешательством, я последовала за ней и, в конце концов, оказалась в музыкальной комнате.

За белым фортепьяно, гордо выпрямив спину, сидела маленькая девочка.

«Этот ребёнок… Неужто та самая принцесса-выскочка?» — хмыкнула я про себя.

Адела, кажется?

Однако, не скрою, мне было интересно наблюдать за принцессой и мужчиной в строгом костюме с колокольчиком в руках.

— Сейчас состоится концерт леди Аделы Гастинг.

Толпа мигом притихла. Адела, размяв руки, принялась играть. Её маленькие ручки умело скользили по клавишам.

Слушая чудесную мелодию, разливающуюся по комнате, я мельком глянула в сторону Эскаля. Мальчик, будто загипнотизированный, наблюдал за игрой Аделы.

«Не стоит тебе влюбляться в неё», — с горечью подметила я.

Пока я отчаянно размышляла о будущем любовном интересе Эскаля, выступление успело подойти к концу. Адела соскочила со стула и, приподняв юбку, присела в реверансе, приветствуя гостей.

— Как ожидалось, принцесса невероятно талантлива.

— Ваше величество, вы, должно быть, горды.

Дамы хвалили маленькую Аделу, пока у них окончательно не пересохло во рту.

После того как принцесса покинула залу под бурные аплодисменты толпы, в центр комнаты вышел мальчик лет десяти.

— Далее нам прочитает стихотворение Гейл Уорленд Этон.

Неужто тот самый Этон? Брат императрицы? Я с любопытством взглянула на ребёнка.

Мальчик прочистил горло и принялся декламировать стихи:

— Уж не безумствовать, увы, нам по ночам… с тобой… Э… Х-хоть сердцу хочется любви… под яркою луной… Эм…

Прекрасное стихотворение окончательно поникло. Мальчик постоянно сбивался, будто и не учил ничего, в конце концов удалился, уткнув печальный взгляд в пол. Он так и не смог осилить стихотворение до конца.

Однако, даже несмотря на это дамы пустились в комплименты.

— Сколь трогательно.

— Ваша правда. Поэзия Байдена ласкает ухо.

Какой Байден? Байрон он, Байрон!

После неудачного выступления Гейла вышел другой ребёнок с песней, за ним последовал другой, презентовав нам картину собственного исполнения.

Каждый раз дамы активно хлопали и одаривали друг друга комплиментами. Уж очень похоже на шоу талантов в детском саду.

Я повела плечами и взглянула на Эскаля. Если не брать в расчёт принцессу Аделу, то, что показали нам остальные дети, являлось совершенно обычными умениями, однако даже это стало для мальчика настоящим потрясением.

Может, если бы я в своё время не прогуливала тхэквондо, то научила бы его приёмчику-другому. Сейчас нам и показывать-то нечего, но дайте ещё пару месяцев, и Эскаль обязательно расскажет какое-нибудь стихотворение.

Нет, нет. Не стоит его обременять. Я покачала головой.

Как только это маленькое представление подошло к концу, дамы буквально вылетели из музыкальной комнаты.

— Мадам, пройдёмте со мной.

Женщина, подозвавшая меня ранее, вновь обратилась ко мне.

— Благодарю. Но как мне к вам обращаться…

— Эллисон Тернер, жена графа Тернера. Графиня Уолфорд приходится мне сестрой.

— Приятно познакомиться с вами, мадам.

— Взаимно.

Графиня Тернер улыбнулась и добавила, что получила весточку от сестры. Что же, мне повезло, что здесь оказалось хоть одно доброжелательное лицо, и я последовала за графиней в гостиную.

Там уже собрались несколько дам. Детей же нигде не было видно.

— Эскаль, пойди, поздоровайся с друзьями.

— Хорошо.

Оставив Эскаля, я опустилась на диван, и вскоре горничная подала мне чай. Но только я подумала взять чашку в руки, как женщина, всё это время сидевшая рядом с императрицей, обратилась ко мне:

— Герцогиня Эндимион?

— Да?

— До меня доходило множество слухов. Меня зовут Хейли Уорленд Этон.

Хейли, значит… Я не ошиблась.

Жена беспокойного младшего брата императрицы, герцогиня Этон. Она может стать важной фигурой в деле барона Рокфеллера.

— Приятно с вами познакомиться, герцогиня Этон.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение