Глава 6: Место Юэ в моем сердце непоколебимо

Су Юнь не мог же теперь выплюнуть то, что съел. Он был вне себя от злости.

Позже, когда все четыре брата вернулись в свою комнату, Су Цзин решил серьезно поговорить с ними:

— Встаньте и сядьте ровно. Мне нужно с вами поговорить!

Как старший брат, он все же имел определенный авторитет. Сейчас, обращаясь к своим младшим братьям, он был не таким мягким, как обычно, а очень серьезным.

Обычно старший брат редко вмешивался в их дела, но когда он становился таким серьезным, это означало, что у него есть важное дело. Братья не осмелились ослушаться и, встав с кровати-лежанки, сели в ряд.

Комната и так была небольшой, а с пятью братьями в ней было очень тесно. Все их вещи были свалены в кучу, и даже двум лишним людям негде было бы встать.

— Старший брат, ты хочешь поговорить о Су Ван? — Су Му уже догадался. Хотя он был молчаливым, у него был острый ум и наблюдательность.

Услышав, что речь идет о Су Ван, четвертый брат, Су Юнь, недовольно надул губы.

Су Цзин кивнул и тоже придвинул табурет, чтобы сесть:

— Четвертый, будь серьезнее!

Он пристально посмотрел на Су Юня, и тот, почувствовав давление, больше не смел кривить лицо. Он сел прямо, и Су Цзин перешел к делу.

— Ван-Ван не росла с нами, и вполне естественно, что у вас к ней нет чувств. Но в том, что ее подменили с Юэ, нет ее вины. Она была всего лишь младенцем, а не зачинщиком этой истории. Не смотрите на нее как на преступницу, особенно ты, Су Юнь.

Насколько я знаю, она тебя ничем не обидела. Юэ хоть и выросла вместе с нами, но она все же ребенок семьи Гу. Мы по-прежнему считаем ее своей сестрой, но Ван-Ван тоже наша сестра, у нас с ней одна кровь. Я не требую, чтобы вы ее баловали, но прошу относиться к ней справедливо!

Они только что поменялись местами, и в жизни каждой из них произошли кардинальные перемены. Им нужно время, чтобы привыкнуть. Ван-Ван с детства жила в роскоши, не зная горя. Если она сделает что-то не так, я надеюсь, вы проявите к ней терпение. Сможете?

Су Цзин обвел взглядом четырех братьев, ожидая удовлетворительного ответа.

— Старший брат, я все понимаю, — кратко выразил свою позицию Су Му. Он пока не чувствовал близости к Су Ван, но и неприязни тоже не испытывал.

— А мне кажется, Су Ван хорошая. В ней нет высокомерия барышни. У меня к ней нет претензий, все-таки она моя родная сестра! — Су Чэнь был простым человеком, без всяких заморочек. Если ему кто-то нравился, он говорил об этом прямо, если не нравился — тоже. Но даже если ему кто-то не нравился, он не стал бы причинять этому человеку вред, тем более родной сестре.

— Сестрица Ван-Ван умная и воспитанная. Госпожа Гу хорошо ее воспитала, — Су И мягко улыбнулся, его глаза сузились. Су Цзин меньше всего беспокоился о нем.

Су Юнь, брат-близнец Су И, услышав это, сердито посмотрел на него, думая про себя: «Предатель! Забыл, что Юэ говорила в тот день?»

Су И ответил ему невинной улыбкой.

Видя его сопротивление, Су Цзин недовольно нахмурился:

— Су Юнь, а ты?

— Я не против возвращения Су Ван, но место Юэ в моем сердце непоколебимо! — твердо заявил Су Юнь. Позже он поймет, как сильно ошибался.

Су Цзин вздохнул. Он знал характер четвертого брата и не требовал, чтобы тот сразу изменил свое отношение. Су Юнь казался вспыльчивым, но на самом деле был очень ранимым, и те, кто его хорошо знал, это понимали.

— Ладно, ложитесь спать пораньше. Завтра рано утром нужно вставать на работу!

Рис в поле еще не был собран. Все это время они были заняты делами Су Ван и Гу Юэ, в то время как другие семьи в деревне уже закончили сбор урожая.

Свет в двух комнатах дома семьи Су погас рано. Все в семье были очень экономными, ведь керосин тоже стоил денег!

...

Только в комнате Су Ван горела тусклая керосиновая лампа. Она только попала в этот мир и еще не привыкла к жесткой кровати-лежанке и давно не стиранному одеялу, которое пахло Гу Юэ.

Она тщательно обдумывала свои воспоминания и сюжет книги. Ей нужно было добиться признания семьи Су, чтобы в будущем, если героиня вздумает ей насолить, у нее была поддержка.

Всю ночь она провела в полудреме, а утром проснулась с первым криком петуха. На улице едва светало, а отец и мать Су уже встали и начали разжигать огонь, чтобы приготовить завтрак.

Семья Су питалась очень просто. На завтрак они ели лепешки из кукурузной крупы, которая была грубого помола, поэтому и лепешки получались грубыми. Еще они варили жидкую кашу из горстки риса и разогревали оставшийся с вечера батат.

Для Су Ван они замесили немного пшеничной муки и сделали несколько белых мантов. В доме не держали кур, так что даже яйца не могли ей предложить. Ведь им самим не хватало еды, где уж тут кормить кур?

Обычно они и сами не ели чисто пшеничные манты, а только из смеси пшеничной и кукурузной муки.

Су Ван открыла дверь кухни. Мать Су, думая, что это ее сын, не глядя, сказала:

— Сегодня утром мать готовит. Ты и так устаешь от учебы, зачем так рано вставать? — Мать Су приняла ее за старшего сына.

Только когда Су Ван села у очага, она заметила ее.

— Ван-Ван?

На ее лице было написано удивление. Она явно не ожидала увидеть Су Ван, барышню, которая никогда не прикасалась к грубой работе. Сейчас на Су Ван была одежда Гу Юэ с заплатками, обувь тоже ее, как раз по размеру. Волосы были заплетены в длинную косу, которая свисала на грудь, — просто, но мило.

Вчера вечером на ней было красивое платье, а волосы были уложены в изысканную прическу. Если бы не ее белая и нежная кожа, ее можно было бы принять за обычную деревенскую девушку.

— Матушка, чему ты так удивляешься? — Су Ван с улыбкой посмотрела на нее.

Мать Су застыла, очарованная улыбкой родной дочери, и лишь через мгновение пришла в себя:

— Ничему. Ван-Ван, ты так рано встала. Почему не поспала еще немного?

— Не спалось, вот и встала! — Су Ван взяла каминные щипцы и подвинула тлеющие дрова в очаге, делая это очень ловко.

— Огнем займется твой отец. Иди отдохни. Наверное, ты не привыкла к деревенской жизни, поэтому и не можешь спать, — мать Су подсознательно считала, что нежные руки Су Ван не подходят для такой работы. К тому же, она привыкла к роскоши, спала под шелковым одеялом, и вполне понятно, что ей неудобно на глиняной кровати.

Мать Су попыталась забрать щипцы, но Су Ван увернулась. Она чувствовала, что мать слишком чувствительна и осторожна, и это создавало между ними дистанцию. Су Ван чувствовала себя не дочерью, а гостьей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Место Юэ в моем сердце непоколебимо

Настройки


Сообщение