Глава 3: Возвращение в семью Су

Глава 3: Возвращение в семью Су

У Су Цзина и этой новой сестры, по сути, не было никаких чувств друг к другу, но он позволил Су Ван держать его за руку всю дорогу.

Выйдя из города, они свернули на ухабистую тропинку, ведущую в деревню. Су Ван по-прежнему была в хорошем настроении и ничуть не расстроилась из-за того, что ее юбка испачкалась пылью.

Дойдя до развилки, Су Ван не знала, куда идти дальше. Она обернулась к старшему брату Су Цзину, слегка нахмурив брови:

— Старший брат, я не знаю, куда идти! — Ее голос звучал так, словно она капризничала, и ей невозможно было отказать.

На лице Су Цзина появилась легкая улыбка. Он взял руку Су Ван в свою, обхватив ее маленькую ладошку. Рука была такой нежной, что он боялся слишком сильно сжать и причинить ей боль.

Солнце уже садилось, нужно было спешить домой, иначе из гор могли спуститься волки.

Он повел Су Ван по левой тропинке. Рука старшего брата была большой и теплой, его спина — прямой. В книге так и описывалось: несмотря на тяжелую и жестокую жизнь, она не смогла согнуть его спину. Он был старшим, поэтому, само собой, заботился о младших братьях и сестрах.

У Су Ван в современном мире не было родных. Ее родители погибли в аварии, когда она была маленькой. Она жила у дяди, где ее не любила тетя. До поступления в университет ее жизнь была тяжелой. Только поступив в университет и покинув это гнетущее место, она почувствовала, что может дышать. Она начала работать и учиться одновременно, перенося немало трудностей, но делала это с удовольствием.

Мысль о том, что теперь у нее будет большая семья, которая будет о ней заботиться, что в них течет та же кровь, что и у нее, наполняла ее сердце теплом и спокойствием.

Возможно, сейчас они ее не любят, но она постарается сделать так, чтобы они приняли ее как члена семьи.

Наконец, когда совсем стемнело, брат и сестра добрались до деревни. В деревне тут и там зажглись огоньки, похожие на маленькие звездочки в ночном небе.

Пройдя по извилистым деревенским тропинкам, они наконец добрались до дома семьи Су. Это был небольшой дворик, огороженный бамбуковой изгородью, и скромная хижина под соломенной крышей, в которой было всего три комнаты.

Вся семья Су сидела за обеденным столом. Стол был большим, на восемь человек — пожалуй, единственный крупный предмет мебели в доме, ведь семья была большая.

Еда на столе уже немного остыла. Настроение у всех было не очень хорошее. Во дворе залаяли деревенские собаки — это Су Цзин привел Су Ван.

— Отец, Мать, мы вернулись! — раздался со двора голос старшего сына. Отец Су и мать Су вышли встречать, но остальные четыре сына не сдвинулись с места.

Переступив порог, Су Ван сильно занервничала. Она глубоко вздохнула про себя и изобразила самое безобидное выражение лица, готовясь встретить свою новую семью.

Хотя она хорошо это скрывала, Су Цзин почувствовал, как она слегка напрягла руку. Он мягко успокоил ее:

— Не бойся, отец и мать очень добрые!

В этот момент авторитет старшего брата в ее глазах резко возрос. Он действительно был очень нежным — таким и должен быть старший брат.

В темноте показались две фигуры, высокая и низкая, идущие против света. Лиц было не разглядеть, но она знала, что это ее будущие отец и мать.

— Отец, Матушка!

Она снова послушно поздоровалась. Супруги замерли. Они уже приготовились к тому, что новая дочь будет с ними холодна, но не ожидали, что она сама заговорит первой, и голос ее не звучал недовольно.

— Ай, хорошо, хорошо, Ван-Ван вернулась. Мать уже приготовила еду. Проголодалась, наверное? Скорее заходи, поешь! — первой опомнилась мать Су. Она подошла и взяла Су Ван за руку. Ее рука была вся в мозолях, очень грубая.

Все же между ними не было чувств, поэтому все выглядело очень формально.

Госпожа Гу жалела свою родную дочь, которую подменили и отправили в бедную семью, где она не знала хорошей жизни, поэтому спешила загладить вину. Хотя она и испытывала неприязнь к семье Су, она не считала, что они плохо обращались с ее дочерью. А вот отец и мать Су, глядя на свою такую изящную и красивую дочь, чувствовали себя немного неуверенно.

Су Цзин отпустил руку Су Ван. Пока что его впечатление об этой новой сестре было неплохим. Всю дорогу она не проронила ни слова жалобы, послушно шла за ним. Он предлагал понести ее на спине, но она отказалась.

Су Ван вошла в дом, отец Су и Су Цзин последовали за ней. При свете лампы стало видно ее лицо — оно было чем-то похоже на их лица, очень красивое, с милыми ямочками на щеках, когда она улыбалась.

За столом сидели четверо молодых людей — это были остальные четыре брата Су Ван. Они разглядывали ее, а она — их.

Она пыталась определить, кто есть кто, основываясь на описаниях из книги и на том, что рассказал ей старший брат по дороге домой.

Старшего брата Су Цзина она уже знала. В книге говорилось, что второй брат, Су Му, был самым немногословным из пятерых, с холодным нравом и характерными лисьими глазами, по которым его легко было узнать.

Второй брат был рациональным и деятельным, очень усердным в том, что ему нравилось, но большую часть времени у него было непроницаемое, каменное лицо. Он был на полтора года младше старшего брата, ему было девятнадцать.

Су Ван почти сразу определила, что первый слева — это второй брат Су Му.

Она осторожно позвала его, выглядя совершенно безобидно:

— Второй брат?

Су Му удивленно взглянул на нее, явно не ожидая такой фамильярности.

— Мгм, хорошо, что вернулась, — довольно вежливо ответил он.

Далее был третий брат, Су Чэнь, семнадцати лет. Он учился мастерству у деревенского охотника Цзяна. Но никто не знал, что этот охотник на самом деле был важной фигурой, мастером боевых искусств, который удалился от дел из-за несчастной любви. Когда Су Чэню было восемь лет, охотник заметил его талант к боевым искусствам и тайно обучал его, запретив рассказывать об их связи. Поэтому Су Чэнь все скрывал.

Из-за занятий боевыми искусствами он был самым здоровым и крепким, высоким и статным. Он унаследовал хорошие гены семьи Су: брови-мечи и глаза-звезды, выглядел очень мужественно. Его тоже было легко узнать, ведь в будущем он станет прославленным полководцем.

— Здравствуй, третий брат!

Су Чэнь действительно был хорош в боевых искусствах, но ему немного не хватало сообразительности. Проще говоря, он был простодушным и немного наивным.

Он растерянно посмотрел на новую сестру, покраснел и неловко ответил:

— Т-ты… ты тоже здравствуй!

Новая сестра была такой красивой, белокожей и нежной, чистенькой. Она так мило стояла там, что от нее невозможно было отвести глаз.

Остались только четвертый и пятый братья. Они были близнецами, похожими на шесть-семь десятых, но присмотревшись, их можно было различить.

Как это часто бывает с близнецами, их характеры были совершенно разными. Четвертый брат, Су Юнь, был немного непоседливым и очень прямолинейным. У него и пятого брата была солнечная внешность. Су Юнь был вспыльчивым, как порох, и сейчас выглядел обиженным.

— Четвертый брат? — осторожно обратилась к нему Су Ван, видя его насупленное лицо.

Но Су Юнь проигнорировал ее. На его лице читались грусть и смятение. Ему было всего пятнадцать, он был молод и горяч, ближе всех по возрасту к Гу Юэ, и они обычно были очень дружны.

Внезапно его самая любимая сестра оказалась чужой. Он не мог этого принять и не мог сразу же проявить теплоту к незнакомой девушке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Возвращение в семью Су

Настройки


Сообщение