— Вы готовы рассказать мне о вашей супруге? — спросил Шерлок.
— Да, — ответил Бальдр, даже не дав ему подготовиться, и тут же начал: — Карин было тридцать пять. Круг общения очень узкий, характер спокойный. Любила вещи тёплых оттенков. Почти каждую неделю ходила на выставки живописи. Насколько мне известно, врагов у неё не было, долгов тоже…
Он говорил прямо, монотонно, почти без пауз, перечисляя всё, что знал о жене. Было видно, что он уже не раз прокручивал это в голове.
— Вы знаете, почему она оказалась в том переулке?
— Нет.
— У вас есть какие-нибудь предположения насчёт слова «YES»?
— Нет.
— Тогда, может быть, вы знаете, в какой одежде была ваша жена в тот день?
— Не знаю. Я не интересовался её нарядами.
На следующие несколько вопросов Бальдр так же спокойно дал свои ответы. Большинство из них были «не знаю», но, по крайней мере, Шерлок получил хоть какое-то представление о жертве.
Он начал думать.
В комнате на несколько мгновений воцарилась тишина.
Спустя несколько минут:
— Мистер Холмс, возможно, я не должен вас торопить, но… я хотел бы услышать ваш анализ дела на данный момент.
Бальдр нарушил молчание. Его голос был всё таким же бесстрастным, даже, можно сказать, вежливым.
Но Шерлок понял, что пора дать объяснения.
Было уже четыре часа утра.
День в Лондоне всегда короток, и до следующего заката он должен был найти убийцу. Речь шла не только о гневе священнослужителя, потерявшего жену, но и о репутации Святого Престола. Убийца, посягнувший на семью служителя Церкви, не мог разгуливать на свободе под светом Святого Света. Каждая секунда его жизни была кощунством.
А он, единственный детектив, которому поручили это дело, просто отсыпается дома… Нужно было дать хоть какое-то убедительное объяснение, верно?
— Хорошо. На самом деле, дело не стоит на месте, — Шерлок слегка подался вперёд. — Я много думал о том, почему убийца забрал одежду жертвы. Наиболее вероятная причина — эта одежда могла выдать его личность.
Что до слова, вырезанного на органах… я перебрал в уме все варианты и пришёл к выводу, что слово «YES» обретает особый, сакральный смысл лишь в двух случаях: во время принесения клятвы или на свадьбе.
Но поскольку «клятвы» у нас регистрируются, одно-единственное слово «YES» вряд ли несёт в себе много информации.
Поэтому я склоняюсь ко второму варианту. К свадьбе.
— К свадьбе?
— Именно, — кивнул Шерлок. — Слову «YES», произнесённому на свадьбе, не нужны никакие пояснения.
Говоря это, он сложил руки, будто держал в них свиток, и, понизив голос, заговорил нараспев, подражая старому пастору:
— Прекрасная невеста, ты выходишь замуж за этого человека!
В радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, будешь ли ты любить его вечно?
Будешь ли ты ценить его, уважать, верить ему, заботиться о нём и хранить ему верность?
И в этот момент невеста произносит лишь одно слово.
Экзекутор Бальдр замолчал. Он опустил глаза, казалось, обдумывая эту гипотезу.
Спустя долгое мгновение он наконец тихо прошептал:
— Да… тогда… она ведь сказала «YES».
Впервые с тех пор, как он вошёл в комнату, на его лице отразились хоть какие-то эмоции.
И в тот же миг — хруст!
Этот звук был Шерлоку до боли знаком — звук ломающихся костей и рвущихся мышц. Он опустил голову и увидел, как чужая рука погрузилась в его грудь. Кровь густыми, тяжёлыми каплями стекала по ране.
— Удивительно. Имея на руках лишь труп, додуматься до такого… ты и впрямь поразительный детектив. Поэтому я и подумал…
Будет лучше, если ты умрёшь.
Всё произошло слишком внезапно.
Движения Бальдра были настолько быстрыми, что человеческий глаз не мог их уловить.
Поэтому, когда кровь хлынула из раны, на лице Шерлока всё ещё застыло прежнее выражение. Лишь когда секундная стрелка на настенных часах сделала шаг вперёд, он наконец поморщился от боли.
Газовая лампа над головой слегка качнулась, искажая тени в комнате.
Бальдр бесстрастно положил другую руку на плечо Шерлока и легко толкнул. Тело детектива повалилось назад, и окровавленная рука экзекутора выскользнула из его груди.
Секундная стрелка сделала ещё один шаг.
Всего две секунды.
И жизнь оборвалась от руки экзекутора Отдела Правосудия. Без борьбы, без сопротивления.
Контрактор и смертный — эту пропасть не так-то просто преодолеть.
Обычные Контракторы ещё куда ни шло, разница в силе была не так велика. Очередь из автомата — и они умирали, как и все.
Но Контракторы второй ступени были совсем другим делом.
Любой из них мог с лёгкостью вырезать сотни простых людей. Когда такой захочет тебя убить, твоя жизнь превращается в пламя свечи, трепещущее на штормовом ветру. На тебя несётся гигантская волна, и ты даже не знаешь, о чём молить.
Что ещё хуже, большинство Контракторов второй ступени были служителями Святого Престола.
А это означало, что твоя смерть — это просто смерть. Беспомощная и бессмысленная. Как и смерть Шерлока в этот момент. Если повезёт, кто-то, может, и начнёт расследование, попытается добиться справедливости. Но как только нить следствия коснётся Святого Престола, всё это станет смехотворным фарсом.
Даже если, что было практически невозможно, кто-то докажет, что его убил экзекутор Отдела Правосудия, что с того? Отдел Правосудия не совершал убийств. Он лишь вершил суд!
Даже если речь шла об очевидном устранении свидетеля.
Глухой удар.
Тело рухнуло на пол. Из зияющей дыры в груди хлынула кровь, разлетаясь алыми брызгами.
Экзекутор Бальдр вытер руку о кроваво-красную епитрахиль и повернулся. Он не удостоил труп даже взглядом. Ни страха, ни возбуждения — убийство было для него лишь частью жизни.
Он даже не удосужился вспомнить имя этого детектива. Он просто схватил труп за ногу и, словно мешок с тряпьём, потащил его к выходу.
Позже это тело упокоится на дне Темзы.
И тогда все концы будут в воду.
Вообще-то, он не хотел так усложнять. Ну, умерла его жена, и что? Даже если бы этот детектив из трущоб доказал его вину, Святой Престол никогда бы не наказал экзекутора Отдела Правосудия из-за какой-то женщины.
Тем более, женщины, которая была его собственностью.
Вот только, к несчастью, отец этой женщины тоже был служителем Церкви.
А это, с точки зрения кровных уз, было убийством внутри Святого Престола. Абсолютно непростительный грех.
Ну да ладно. Детектив мёртв, и на этом всё кончено.
Бальдр дотащил тело до двери и уже взялся за ручку, когда…
— Эх... Так я и думал. Свадебная клятва.
Голос детектива снова раздался у него за спиной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|