Глава 8. Этюд в багровых тонах (часть третья)

Всего за несколько минут он нашёл улику, которую отряд стражи не мог обнаружить целый день. Конечно, у каждого своя специализация, но не слишком ли высока эффективность этого детектива?

«Возможно, глава лондонской полиции был прав. Если кто и сможет раскрыть это дело за двадцать четыре часа, то только он», — нехотя подумала Кэтрин, но вслух этого не сказала. Вместо этого она деловито поинтересовалась:

— YES? Что это значит?

— Понятия не имею, — Шерлок выпрямился. — Но чувствуется, что для убийцы это слово имеет особое значение. И ещё кое-что… — он сделал паузу, медленно обошёл тело и наклонился, приблизив лицо к ногам покойной.

Поза выглядела, честно говоря, несколько непристойно, но, к счастью, экзекутор Бальдр на этот раз промолчал.

— Почему все органы искромсаны, а матка осталась нетронутой?

— Возможно, таков почерк убийцы, — ровным тоном предположила Кэтрин.

— Нет, — не задумываясь, отверг Шерлок. — Этот маньяк — серийный убийца. Он уже прикончил больше десяти женщин в Нижнем городе. Такая отточенная техника работы ножом встречается нечасто. И у всех предыдущих жертв были извлечены все внутренности, включая матку. Только на этот раз убийца намеренно сохранил её, но при этом рассёк остальные органы на четыре части… Кроме того, раньше он никогда не забирал одежду своих жертв. Хм-м… Почему же в случае с этой леди он вдруг изменил своим привычкам?

Он бормотал это себе под нос.

Глядя на его живой интерес, Кэтрин задала вопрос, который вертелся на языке у всех присутствующих:

— Вы, кажется, хорошо знакомы с этим убийцей?

— А как же, я следил за ним, — как само собой разумеющееся ответил Шерлок. — Это моя работа. Я так или иначе знаю всех убийц, чьи имена есть в розыскных листах. Если бы всё шло по плану, я бы занялся его делом месяца через четыре.

— … — ответ был логичным, но всё же заставил мисс Кэтрин на пару секунд потерять дар речи. — Хорошо… И что вы собираетесь делать дальше?

Шерлок засунул руки в карманы плаща.

— Убийца одержим цифрой «четыре».

— Необъяснимым образом сохранил матку.

— Забрал одежду.

— Вырезал на органах слово «YES»…

Он начал медленно ходить кругами, что-то негромко бормоча.

Так прошло ещё несколько мгновений.

Внезапно он остановился, протянул руку и с силой размял шею.

— Следующий шаг? Лучше всего — отправиться домой и хорошенько выспаться.

— ..??

Все на мгновение замерли.

Даже старый священник, до этого тихо похрапывавший в отдалении, слегка приоткрыл глаза.

— Домой… спать? — в голосе экзекутора Бальдра впервые прозвучали хоть какие-то эмоции.

В представлении простолюдинов экзекуторы Отдела Правосудия были бездушными машинами для убийств, чьими именами стали кровавые чистки и жестокие пытки.

Им было позволено вступать в брак — вероятно, лишь для продолжения своего превосходного рода, — но даже так Шерлок не мог игнорировать статус жертвы.

Ведь этот экзекутор, Бальдр, без сомнения, испытывал к своей жене чувства. Было ли это чувство собственничества по отношению к своему имуществу или нечто иное — неважно.

Так или иначе, жену человека расчленили и разбросали по всему переулку, а ты заявляешь, что хочешь пойти домой поспать?!

— Следи за своими словами! Это неуважение к служителю Святого Престола! — тут же прорычал молодой стражник из-за угла.

Ничего не поделаешь, такова была его роль — роль верного, яростного пса, жаждущего продемонстрировать свою преданность. Или роль пушечного мяса.

Но без приказа начальства он мог лишь изливать свой гнев, не смея ступить в переулок.

Шерлок неторопливо и слегка поклонился.

— Прошу прощения, господин Экзекутор. Я не имел намерения оскорбить ни вас, ни Святой Престол, ни вашу покойную супругу. Просто… мне больше нет нужды здесь оставаться.

— Что вы имеете в виду? — по сравнению с молчаливым Бальдром, Кэтрин была куда более склонна к диалогу.

— Я закончил осмотр места преступления. Оставаться здесь — пустая трата времени. Лучше я вернусь в свою привычную квартиру, побуду немного в комфорте и одиночестве. Это способствует мышлению, — Шерлок постучал себя пальцем по виску.

Кэтрин всё ещё хмурилась. Фразу «комфортная обстановка способствует мышлению» она понимала, но…

— Вы закончили осмотр?

— Разумеется, — ответил Шерлок. — Мои навыки осмотра весьма неплохи. Я изучил здесь каждую деталь. Э-э… например, я могу предположить, что убийца — мужчина, ростом под метр девяносто, крепкого телосложения, из состоятельной семьи, амбидекстр, с повышенным либидо. Детство провёл в городе Рочестер, где подвергался несправедливому обращению или пыткам, отчего развилась сильная жажда мести. В обычной жизни строг к себе, но при этом тщеславен, наслаждается убийством, любит есть сырую говядину. Живёт в большом доме, возможно, в поместье, где висит много портретов, изысканный интерьер. У него есть хобби — разведение скота. Волос на теле немного, предпочитает облегающую одежду из чистого хлопка, на правых рёбрах — старая травма…

Он говорил всё быстрее и быстрее, пока сдавленный рык стражника наконец не прервал его:

— Простолюдин! Ты… ты не смеешь нести чушь перед служителями Церкви! В тебе нет ни капли благочестия!

Никто не остановил гнев стражника. Потому что и Кэтрин, и Бальдр, и даже престарелый священник — все они в этот момент думали об одном и том же… Этот детектив просто несёт бред.

Одно дело — по характеру ран, способу расчленения и брызгам крови определить внешность и характер убийцы. Это было объяснимо.

Но как, чёрт возьми, можно было угадать, что он ест, где живёт, что носит, и даже определить его старую травму? Это было за гранью понимания.

Тем более что он провёл на этом месте не больше получаса.

Шерлок, предвидя такую реакцию, лишь улыбнулся. Объяснять всё это ему, конечно, было лень, но, судя по всему, если он этого не сделает, уйти отсюда ему сегодня не светит.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Этюд в багровых тонах (часть третья)

Настройки



Сообщение