Глава 97. Баронесса Йозеф

В холодной комнате, наполненной плавающей пылью, витал невыносимый смрад. Казалось, это запах гниющего мяса, слишком долго пролежавшего без присмотра, но источник вони найти было невозможно — он был повсюду. Возможно, источник зловония уже убрали — или он исчез сам.

На старом выцветшем полу было немного следов, хаотично разбросанных между гостиной и дверью. Их обладатель явно двигался с определенной целью.

Лу Ли обнаружил такие же следы и едва уловимый запах гнили в квартире номер шесть напротив. Да, в шестой квартире тоже пахло гнилью. Окно было открыто, и, похоже, длительное проветривание значительно рассеяло запах. Если бы Лу Ли попал в шестую квартиру сразу из двенадцатой, то мог бы легко не заметить этот смрад.

К этому моменту ситуация стала предельно ясной. Даже Анна, которая, хоть и не склонна к глубоким размышлениям, что-то заподозрила.

Старение, гниение. Этих двух ключевых слов было достаточно, чтобы связать воедино все улики, собранные Лу Ли.

Такое воскрешение путем захвата тела живого человека не обходится без последствий.

Во-первых, от Холла Лу Ли узнал, что при захвате тела живого человека захватываются и воспоминания его обладателя. Как будто в одно тело поместили память двух людей.

Оставим пока в стороне вопрос о том, кем становится человек с двумя переплетенными воспоминаниями — Холлом или Брайаном, и не грозит ли ему раздвоение личности. Сам процесс такого смешения явно не может быть безболезненным. Резкая перемена в характере Холла подтверждала это. Его любовь и нежность к жене Брайана, вероятно, проистекали из воспоминаний Брайана. А вдали от жены он снова становился Холлом.

О другом побочном эффекте Лу Ли "рассказал" О’Коннор. В момент захвата тела его обладатель уже мертв: он не дышит, у него не циркулирует кровь, клетки отмирают, прекращаются окислительные процессы, начинают размножаться бактерии, и тело, как и любое другое мертвое, начинает разлагаться. Вот почему от О’Коннора и в его комнате пахло гнилью, и вот почему он выглядел таким старым. Потому что он гнил.

Рук пропал 13-го числа, вернулся сам 15-го, а сегодня 21 июня. Шести дней как раз достаточно, чтобы тело достигло состояния сильного разложения — вот почему О’Коннор выглядел немного отекшим.

Та же проблема была и у Холла: он не дышал, и от него отчетливо пахло дезинфицирующим средством, но эту деталь Лу Ли смог осознать только задним числом.

Анна все еще пыталась понять, что происходит, когда Лу Ли прямо сообщил ей ответ.

— Если они гниют… Фу… — Анна обняла себя за плечи, поежившись, — значит, когда они окончательно сгниют, они умрут?

— Возможно, нет…

Некоторые жильцы уже начали что-то подозревать, поэтому Лу Ли и Анна покинули дом и вернулись в карету, прежде чем жильцы вышли.

— Есть две возможности. Ричард обманул их, намеренно умолчав о том, что их тела будут гнить. Но это маловероятно. В таком случае Холл и О’Коннор искали бы Ричарда еще активнее, чем мы.

— А вторая? — спросила Анна.

— Вторая… Они знают, что будут гнить, и готовы к тому, что будет после.

— Готовы… — тихо повторила Анна, смутно чувствуя какой-то подвох.

Лу Ли, глядя своими темными глазами на туманные улицы вдали, спокойно произнес: — Например, найти новое тело.

Пока еще не стемнело, карета медленно покинула Сторожевой Пост и направилась по дороге в Белфаст.

Перед Лу Ли встала очень серьезная проблема. Она не имела отношения к Ричарду, но была не менее неприятной. У него заканчивались деньги.

Деньги важны, но, как и ко многому другому, Лу Ли относился к ним довольно равнодушно. Поэтому он никогда не задумывался об экономии, предпочитая действовать максимально эффективно. Именно поэтому он потратил 1000 шиллингов, чтобы получить ответы на несколько вопросов.

Впрочем, время еще есть. Пока О’Коннор ищет новую жертву, Лу Ли может взять несколько заказов и заработать немного денег. Или придумать что-нибудь еще.

Например, Лу Ли размышлял, не связаться ли ему с семьей Анны, чтобы попытаться получить немного шиллингов. Или обратиться к баронессе Йозеф, которая проявляла к нему интерес, несмотря на свою сомнительную репутацию, и попробовать попросить у нее немного денег.

Эти мысли не покидали его, пока карета не вернулась на Сейлор-стрит.

У дома, где располагалось детективное агентство, стояла карета, окруженная толпой любопытных соседей. Уже начинало темнеть, дождь временно прекратился, и такое скопление людей в это время было необычным.

Анна, стесняясь людей, прошла сквозь стену и вернулась в детективное агентство. Лу Ли остановил карету у стены дома и вышел на улицу.

— Это детектив Лу Ли!

— Г-н Лу Ли вернулся!

Кто-то крикнул, и на него устремились десятки любопытных взглядов. Толпа невольно расступилась, образуя проход.

Лу Ли увидел карету, полную золотистых тюльпанов. Взгляды окружающих подсказали ему, в чем дело, и он направился прямо к карете.

— Эти цветы как-то связаны со мной?

Аромат цветов ударил ему в нос. Из-за своей насыщенности он казался резким и даже неприятным, но все же гораздо лучше, чем запах гнили.

— Я менеджер Доставки Стивен. Баронесса Йозеф поручила мне доставить вам эти тюльпаны. Вы г-н Лу Ли, верно? — спросил элегантный менеджер во фраке, слегка поклонившись.

Доставка Стивен обслуживали исключительно аристократию.

— Да, это я, — Лу Ли перевел взгляд с менеджера на карету, — значит, все эти цветы мои?

— Совершенно верно. По распоряжению баронессы Йозеф эти цветы теперь ваши.

Получив ответ, Лу Ли слегка кивнул.

— В таком случае, окажите мне услугу. Продайте эти цветы, а десять процентов от выручки — ваши.

Менеджер улыбнулся.

— Г-н Лу Ли, эти цветы от баронессы Йозеф…

— Двадцать процентов.

Менеджер продолжал улыбаться.

— Извините, но мы профессионалы. Что бы ни…

— Тридцать процентов. Если не согласны, я найду кого-нибудь другого, кто возьмется за это дело.

Менеджер глубоко вздохнул, и его улыбка стала значительно шире.

— Хорошо. Вы наш клиент, и ваши пожелания для нас закон. Оставшиеся семьдесят процентов, за вычетом нашего вознаграждения, мы доставим вам сегодня вечером.

— Хм, — Лу Ли кивнул, помахал приветствующим его соседям и вернулся в дом.

В это же время в роскошной карете с резными узорами, стоявшей неподалеку от цветочной повозки…

— Достоин моего внимания, ничего не скажешь. Столь романтичный жест не вызвал у него ни малейшего волнения, — раздался ленивый голос, — он же любит деньги? Распорядитесь завтра доставить ему целую повозку цветов, сделанных из купюр.

— Но, баронесса, даже если использовать банкноты по десять шиллингов, нам потребуется несколько десятков тысяч… Может быть, пока ограничимся букетом?

— Не слишком ли это мелочно? — с легким недовольством произнес ленивый голос.

— Важно внимание. Думаю, г-н Лу Ли оценит ваше искреннее стремление завоевать его сердце, а не кучу дурно пахнущих денег.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение