Глава 46: Его искренность

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Су Ван отряхнула пыль с рук и побежала в свою комнату.

Она достала меч и маску из-под кровати. В тот день она завернула их в ткань, и за это время они успели покрыться пылью.

Су Ван передала вещи Цзян Юю. Он развернул сверток и начал бережно поглаживать свой меч, отложив в сторону маску с изображением клыкастого зверя.

В оригинальном романе говорилось, что Цзян Юй обладал необычайной красотой, и каждый раз, выходя на улицу, привлекал к себе слишком много внимания. Он не любил, когда на него глазели, поэтому всегда носил маску, из-за чего многие ошибочно полагали, что он скрывает свое уродство.

Меч был действительно великолепным. Ножны были инкрустированы драгоценными камнями: красными, синими, зелеными. Резьба на ножнах была изысканной и искусной.

Внезапно он вытащил меч из ножен. Раздался резкий лязг, и лезвие, сверкнув холодным блеском, обдало Су Ван ледяным дыханием.

Су Ван инстинктивно отшатнулась. Цзян Юй повернул меч и направил острие на красный рубин, инкрустированный в ножны.

Су Ван, поняв его намерение, поспешно остановила его.

— Эй, эй, что вы делаете?!

Цзян Юй замер и, слегка повернув голову, объяснил:

— Я живу у вас, ем вашу еду, а на лекарства нужны деньги. Каждый из этих камней на ножнах — высшего качества. В ломбарде за них дадут несколько сотен лянов серебра.

Он хотел выковырять драгоценные камни и заложить их! Если он это сделает, меч будет испорчен! Разве стоит портить такую ценную вещь ради каких-то лекарств?

— Лекарства, которые вы принимаете, не стоят так дорого. Зачем вам несколько сотен лянов? Этот меч такой красивый! Если вы вынете камень, он потеряет свою ценность. Сейчас нет крайней необходимости в деньгах, так зачем же его портить?

Этот меч был подарком от деда Цзян Юя. Дед сам спроектировал и выковал его, вложив в него всю свою любовь и заботу. Все материалы были самого высокого качества.

Слова Су Ван заставили Цзян Юя задуматься. Она была права. Если он испортит меч, это будет неуважением к памяти деда.

— Но у меня сейчас нет ничего ценного. Я не могу оплатить лечение, как обещал.

— Не беспокойтесь, у вас же есть нефритовый кулон. Он покроет расходы на лечение, я даже останусь в выигрыше!

Су Ван знала, что ничего не потеряет. Она просто не хотела, чтобы такая прекрасная вещь была испорчена. Зачем выковыривать камни, если они так хорошо смотрятся на ножнах?

К тому же, чем больше он будет ей должен, тем проще будет с ним договориться в будущем.

Су Ван всегда не любила, когда ее пытались принудить к чему-либо, а теперь сама собиралась использовать этот прием. Ей было немного неловко.

Но что поделать? Она — злодейка второго плана с печальной судьбой, и ей нужно противостоять главной героине с ее «сюжетной броней». С этим не поспоришь!

Цзян Юй немного подумал и убрал меч в ножны.

— Тогда, пожалуйста, позаботьтесь о моих вещах.

Цзян Юй снова завернул меч и маску в ткань и передал сверток Су Ван.

Это был знак его доверия. Раньше Су Ван не знала ценности меча, но теперь она понимала, что каждый камень на ножнах стоит целое состояние. А весь меч, должно быть, стоит несколько тысяч лянов! Он доверил ей все свое имущество, не боясь, что она сбежит или откажется от своих слов. Это говорило о его искренности.

— Хорошо, — без колебаний ответила Су Ван. Она поняла его намек.

Су Ван снова спрятала меч под кровать. На всякий случай. Вдруг в дом залезут воры?

В полдень братья вернулись на обед, а после обеда снова отправились копать картофель и батат. Су Ван и Цзян Юй продолжили отделять зерна кукурузы.

Ближе к вечеру пришла Хэ Цзяолань. Она принесла лекарства, только что купленные в городе.

Она покупала лекарства для своего отца, у которого разболелась спина, и Су Му попросил ее заодно купить и его лекарства.

Хэ Цзяолань с радостью согласилась. Она всегда была рада помочь семье Су.

Су Ван пригласила ее в дом и угостила чаем. Хэ Цзяолань, увидев во дворе незнакомого мужчину, гораздо более красивого, чем Су Цзин, не могла отвести от него глаз.

Вот только мужчина сидел с закрытыми глазами, словно не видел ничего.

— Су Ван, кто это? — спросила она.

Ее любопытство было вполне понятно. Су Ван сказала, что это ее дальний родственник, приехавший погостить к ее братьям, но сейчас у них много работы в поле, и им некогда с ним играть.

Хэ Цзяолань кивнула, продолжая смотреть на Цзян Юя.

Цзян Юй почувствовал ее взгляд и напрягся, но продолжал отделять зерна кукурузы.

— Почему он все время с закрытыми глазами? — шепотом спросила Хэ Цзяолань, наклонившись к Су Ван. Женское любопытство не знало границ.

Су Ван, посмотрев на нее с многозначительным видом, наконец ответила:

— У моего двоюродного брата проблемы с глазами. На свету они начинают слезиться, поэтому он их закрывает.

Хэ Цзяолань нахмурилась и с сожалением вздохнула.

Мужчина был невероятно красив, даже красивее Су Му, но больные глаза портили все впечатление. Если у мужчины есть какой-то недостаток, ему будет сложно найти хорошую жену, и женщина, которая выйдет за него замуж, будет обречена на страдания.

Хэ Цзяолань, похоже, возомнила себя ценным призом, сравнивая мужчин, словно выбирая товар на рынке. Она все еще мечтала стать женой чиновника. Цзян Юй был, конечно, очень красив, но его одежда говорила о том, что он беден, и его семья вряд ли богата.

Выпив чай, Хэ Цзяолань немного помогла с кукурузой, не переставая смотреть на Цзян Юя.

«Пусть он и не идеальный кандидат в мужья, но зато на него приятно смотреть», — подумала она.

Су Ван, прочитавшая оригинальный роман, прекрасно понимала ее мысли. Если бы не книга, она бы тоже приняла ее за хорошую девушку!

Вскоре Хэ Цзяолань, забрав свои лекарства, ушла, поинтересовавшись у Су Ван, когда вернется Су Цзин.

Су Ван не знала ответа, да и если бы знала, не сказала бы ей.

На следующее утро Цзян Юй проснулся и попробовал открыть глаза.

Зрение постепенно прояснилось. Он увидел комнату, в которой жили братья Су. Она была простой, но чистой.

Братья уже ушли работать. В этот момент в комнату вошла Су Ван с водой, чтобы промыть ему глаза.

Думая, что он все еще ничего не видит, Су Ван не стала стучать.

Девушка шла навстречу свету, и ее лица не было видно. Утренний ветерок играл с ее длинными, распущенными волосами. Она вымыла голову и не стала заплетать косу.

— Ну как, видите что-нибудь? Если зрение вернулось, больше не нужно будет промывать глаза утром и вечером!

Солнечный свет упал на лицо Цзян Юя, и он, прикрыв глаза рукой, отвернулся.

Су Ван подошла к кровати и, наклонившись, посмотрела на него.

— Откройте глаза, я посмотрю, не болят ли они.

Цзян Юй открыл глаза и увидел улыбающееся лицо девушки. У нее были пухлые щечки, ясные, сияющие глаза, алые губы и милые ямочки на щеках. Цзян Юй замер, и дыхание его перехватило.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 46: Его искренность

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение