Глава 43: Всеми правдами и неправдами

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Я не забираю подарки обратно. К тому же, для подтверждения нашей договоренности нужен залог, — сказал Цзян Юй. — Так что оставьте кулон себе.

Су Ван знала, что для него этот нефритовый кулон был обычной безделушкой. Раз он не хотел забирать его, она решила не настаивать и оставить себе. Как он и сказал, для подтверждения дружбы нужен какой-то знак.

— Хорошо, пусть будет по-вашему. И зовите меня просто Су Ван. «Госпожа Су» звучит слишком официально, мне непривычно.

Они были еще недостаточно близки и обращались друг к другу формально. Су Юнь, наблюдавший за ними, подумал, что Су Ван ведет себя как-то странно.

С ним она была резкой и прямолинейной, а с Цзян Юем вдруг стала мягкой и покладистой.

— Хорошо, — ответил Цзян Юй. Честно говоря, за всю свою жизнь, кроме родственников, он ни с одной женщиной не был так вежлив и уж тем более не называл по имени.

Он долго сидел во дворе и закашлялся, почувствовав боль в груди.

Увидев, как он морщится от боли и бледнеет, Су Ван попросила Су Юня и Су И помочь ему вернуться в комнату.

Су И охотно согласился, а Су Юнь, хоть и нехотя, но все же помог Цзян Юю.

— Благодарю вас, — сказал Цзян Юй, когда они уложили его в постель.

— Отдыхайте, господин Цзян. Раз старшие братья велели о вас позаботиться, мы это сделаем.

Су И всегда слушался старших братьев. Он казался послушным и покладистым, но на самом деле всегда имел свое мнение.

Су Юнь фыркнул, глядя на Цзян Юя с нескрываемым презрением.

«Ну и что, что красивый? Зато умеет охмурять девушек», — подумал он.

Его раздражало, как Су Ван вела себя с Цзян Юем. Почему она отказалась от вознаграждения? Разве плохо иметь деньги? Тем более, что братья не собирались претендовать на ее долю.

Су Юнь был прагматиком, и его мысли были вполне понятны.

— Зовите меня просто Цзян Юй, — сказал он. Ему предстояло прожить здесь еще некоторое время, и он не хотел излишней формальности.

После обеда к дому семьи Су пришла Хэ Цзяолань. Она принесла рассаду зимней капусты. Если посадить ее сейчас, то к зиме она вырастет, и ее можно будет хранить в погребе.

— Су Ван, я принесла вам рассаду капусты. Сажайте скорее, пока солнце не слишком жаркое, — сказала она, но ее взгляд блуждал по двору. Она явно искала кого-то и была немного разочарована, не найдя.

Су Ван, не выходя со двора, крикнула ей:

— Цзяолань, мой старший брат сегодня уехал в город!

Хэ Цзяолань смутилась. Откуда Су Ван знала, что она пришла увидеть Су Цзина?

— А, правда? Ну ладно…

Су Ван, прочитавшая оригинальный роман, прекрасно понимала ее намерения.

— Спасибо за рассаду!

Она не собиралась приглашать Хэ Цзяолань в дом. Взяв рассаду, Су Ван достала несколько медяков.

— Вот, четыре медяка хватит?

Она подумала, что рассада стоит примерно столько.

Хэ Цзяолань, увидев деньги, замотала головой и отступила на шаг.

— Нет-нет, не нужно денег. Я просто так принесла.

Су Ван, заметив ее реакцию, улыбнулась.

Последние несколько лет Хэ Цзяолань постоянно оказывала семье Су мелкие услуги: приносила рассаду, помогала с работой, угощала курицей, которую они резали. И всегда приходила, когда дома был Су Цзин.

Отец Хэ Цзяолань был старостой деревни и должен был помогать односельчанам. Много лет назад, когда детям из семьи Су нужны были деньги на учебу, они часто занимали у старосты. Родители Су Ван занимались этими делами, а дети не знали, выплатили ли они долг.

Семья старосты была зажиточной: у них было много земли, два пруда с рыбой, и они ни в чем не нуждались.

Хэ Цзяолань начала оказывать знаки внимания семье Су после того, как Су Цзин сдал экзамены на сюцая. В книге говорилось, что староста был проницательным человеком и видел в Су Цзине будущего чиновника. Он мечтал выдать за него свою дочь, чтобы она стала женой чиновника.

Однако роман был написан от лица главной героини, и большая часть повествования была сосредоточена на событиях в семье Гу, где Гу Юэ обучалась этикету и правилам поведения. Иногда в повествование вплетались истории о братьях Су.

Гу Юэ быстро училась, а позже начала помогать господину Гу с торговлей. Затем она случайно встретила главного героя, и их бизнес расширился на всю страну, а затем и на столицу. Именно там Гу Юэ узнала о происхождении главного героя и влюбилась в него.

Что касается Цзян Юя, то после спасения он жил в доме семьи Су и почти не встречался с Гу Юэ. Госпожа Гу была против ее общения с семьей Су, и Гу Юэ приезжала к ним тайно.

Их чувства, вероятно, возникли позже.

В книге не упоминалось о том, создавала ли семья Хэ какие-либо проблемы. Настоящей женой Су Цзина стала дочь главы академии.

Она была избалованной и капризной девушкой, доставлявшей Су Цзину много хлопот. Из-за ее выходок он, даже став столичным чиновником, имел репутацию мужа сварливой жены.

В книге говорилось, что Су Цзин якобы скомпрометировал дочь главы академии незадолго до весенних экзаменов, то есть в конце этого года. После того, как Су Цзин успешно сдал экзамены, он, согласно обещанию, женился на ней.

Эта история наделала много шума, и дошла даже до Гу Юэ. Су Цзин только что получил звание таньхуа, и ради своей карьеры был вынужден жениться.

Но он не любил свою жену, так как же мог поступить так с дочерью главы академии? Это был заговор.

Все эти люди просто хотели использовать Су Цзина для достижения своих целей.

— Не могу же я взять рассаду просто так. Мне будет неловко, — сказала Су Ван. Вспоминая события из книги, ее лицо помрачнело, но она постаралась улыбнуться.

Она зашла в дом, отрезала большой кусок мыла с козьим молоком, открыла калитку и сунула его Хэ Цзяолань.

— Цзяолань, как тебе мыло, которое я тебе давала? Раз уж ты не хочешь брать деньги, то возьми еще один кусок.

Су Ван решила положить конец этим попыткам купить расположение ее семьи. Пусть это и мелочи, но из мелочей складывается нечто большее. Что, если однажды они попытаются использовать эти «добрые дела», чтобы заставить Су Цзина жениться на Хэ Цзяолань? Это ни к чему хорошему не приведет.

Хэ Цзяолань, хоть и нехотя, но с улыбкой взяла мыло. Она решила, что Су Ван просто очень добрая и гостеприимная, и не придала этому особого значения.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 43: Всеми правдами и неправдами

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение