Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Старший брат был самым добрым к ней в этой семье. В первый же день он привел ее домой, а потом, когда остальные братья относились к ней с настороженностью и недоверием, именно он сглаживал все острые углы. Он никогда не говорил с ней грубо, всегда защищал ее и говорил мягко и ласково. Как она могла спокойно смотреть, как он совершает ошибку?
Су Ван твердо решила помочь ему избежать неудачного брака и найти достойную пару, чтобы он мог прожить счастливую жизнь.
— Мыло отличное! Я как раз собиралась купить у вас еще, — сказала Хэ Цзяолань, держа в руках кусок мыла с козьим молоком, который Су Ван ей настойчиво вручила. Теперь вернуть его было бы неудобно.
— Когда закончится, приходите еще. Сделаю вам скидку.
Су Ван таким образом вернула ей услугу за услугу, победив ее же оружием.
После непродолжительной беседы Хэ Цзяолань, немного смущенная, ушла.
Как только она скрылась из виду, лицо Су Ван помрачнело. Как такой благородный и честный человек, как ее старший брат, мог попасться на удочку корыстных людей?
С ней такого не случится.
Сейчас был октябрь. События, описанные в книге, произошли накануне Нового года. В академии устроили проводы для Су Цзина. Глава академии пригласил его на ужин, якобы желая ему успеха на экзаменах, засыпал его комплиментами и лестью, а затем напоил. Су Цзин, не рассчитав свои силы, оказался в компрометирующей ситуации с дочерью главы академии. На следующее утро оправдываться было бесполезно.
Зная сюжет, Су Ван была уверена, что сможет предотвратить это.
Су Юнь и Су И пошли за водой. Когда они вернулись, Су Ван отдала им рассаду зимней капусты, сказав, что ее принесла Хэ Цзяолань, и попросила поскорее посадить, чтобы она не завяла.
— Староста такой хороший! Постоянно приносит нам рассаду. Даже не знаю, как его отблагодарить! — с умилением сказал Су Юнь. Он считал, что староста их деревни был лучше, чем в других деревнях.
Су И лишь улыбнулся, не сказав ни слова.
— Я уже отдала Цзяолань кусок мыла. Деньги она не взяла. Если она еще что-нибудь принесет, просто отдай ей деньги. Не стоит накапливать долги, потом будет сложно расплатиться, — спокойно сказала Су Ван.
Су И полностью с ней согласился.
— Ван-Ван права. Рассада стоит всего несколько медяков, не стоит влезать в долги.
На самом деле он давно хотел это сказать, но раньше у них не было лишних денег. Все, что они зарабатывали, уходило на погашение долгов и на жизнь.
— Люди хотят помочь, а вы отказываетесь! Зачем так официально? — не понял Су Юнь.
Су Ван не стала спорить с ним. Четвертый брат был простоват и только в кулинарии проявлял смекалку.
Близнецы были очень разными. Су Юнь был импульсивным и вспыльчивым, а Су И — спокойным и рассудительным. Один был бунтарем, а другой — послушным, но с острым умом.
Пока солнце еще не село, братья и сестра, взяв мотыги и ведра с водой, отправились на огород сажать рассаду.
Когда они вернулись, Су Чэнь уже был дома. Он принес вязанку дров, но сегодня не было никакой добычи.
Зато он выполнил просьбу Су Ван и нарвал для нее цветов.
Это были желтые цветы, названия которых Су Ван не знала, и несколько диких лилий с прекрасным ароматом.
Из них можно было сделать цветочную воду.
…
На следующее утро, едва забрезжил рассвет, три брата, взяв корзины, отправились собирать кукурузу. Им предстояло собрать много початков и вручную отделить зерна. В деревне всегда было много работы.
Су Ван, проснувшись, пошла умывать глаза Цзян Юю теплой водой. Он сам, держась за дверь, вышел из комнаты. Утром было прохладно, и двор окутывал густой туман.
Су Ван поспешила ему на помощь. Он был таким высоким, что она едва доставала ему до плеча.
Су Ван принесла горячей воды и, дав ему мыло, чтобы он вымыл руки, принялась промывать ему глаза.
Как и говорила Су Ван, после мытья рук мылом с козьим молоком кожа становилась мягкой и нежной, а на руках оставался легкий аромат молока.
Цзян Юй подумал, что Су Ван, несмотря на юный возраст, была очень умной и умелой.
В этом она превосходила барышень из богатых семей, которые, кроме как сочинять стихи, ни на что не были способны.
Су Ван сняла с его глаз повязку. Веки и кожа вокруг глаз были покрасневшими. Известь, попавшая в глаза, при соприкосновении с водой вызывала жжение. Должно быть, он очень страдал.
— Попробуйте медленно открыть глаза. Я промываю вам веки теплой водой.
Цзян Юй послушался. Он сидел, а она стояла рядом, аккуратно протирая ему уголки глаз влажной тканью.
Движения девушки были нежными и аккуратными, в отличие от Су Чэня, который делал это слишком грубо.
Теплое дыхание Су Ван касалось его лица, и Цзян Юй почувствовал неловкость.
Су Ван, ничего не замечая, старательно выполняла свою работу. Затем она намочила ткань, отжала ее и аккуратно вытерла ему лицо.
— Вот и все. Теперь можете вытереться сами.
Цзян Юй взял ткань и поблагодарил ее. Когда он умылся, Су Ван снова завязала ему глаза.
— Еще два дня, и вы сможете снять повязку. Второй брат сказал, что ваше зрение скоро восстановится!
— Хорошо. Спасибо вам.
Чаще всего Цзян Юй говорил «спасибо», «пожалуйста» и «хорошо».
Он был очень терпеливым. Не видя ничего вокруг, не имея возможности вставать с постели и поговорить с кем-нибудь, он стойко переносил все трудности. Су Ван на его месте давно бы сошла с ума.
Закончив с Цзян Юем, Су Ван развела огонь и начала готовить цветочную воду. Она вымыла лепестки, положила их в пароварку, поставила в центр емкость для сбора конденсата и стала ждать, пока пар начнет собираться в ней.
«Нужно будет купить еще сухих цветов. А еще лучше — свежих», — подумала она.
Провозившись все утро, она получила лишь полфлакона цветочной воды.
…
Через два дня Цзян Юй смог снять повязку. Су Ван попросила его попробовать открыть глаза.
Яркий свет вызвал резь в глазах. Ему хотелось плакать, но он все же смог различить расплывчатые очертания предметов. Например, он увидел Су Ван в светло-голубом платье в цветочек, стоящую перед ним.
— Глаза все еще слезятся? — с надеждой спросила Су Ван.
— Да, все расплывается.
— Тогда не открывайте пока глаза. Сейчас слишком яркий свет, вам нужно привыкнуть. Попробуйте посмотреть, когда стемнеет. Думаю, все будет хорошо.
Су Ван каждый день видела его красивое лицо, и если поначалу ее сердцебиение учащалось, то теперь она привыкла.
Она подумала, что когда его глаза заживут, они будут невероятно красивыми.
У него были миндалевидные глаза, которые еще называют «глазами, полными любви». Радужки были черными, как смоль, что делало их еще более выразительными.
С покрасневшими, полными слез глазами он был похож на персонажа из данмэй-новелл, вызывающего жалость и сочувствие.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|