Глава 25. Счастье в детях (25)

— Тётя Ши, если у тебя есть какие-то вопросы, ты можешь просто пойти к папе. Если ты чего-то не понимаешь, ты никогда не поймешь, если не спросишь, — усердная и милая Наньчжи активно давала советы наложнице Ши.

Столкнувшись с искренним взглядом ребёнка, Ши Пэйжоу не нашлась что ответить.

Как идти? Как спросить? Прямо к императору?

Ши Пэйжоу, хоть и спешила завоевать расположение императора, не стала бы так опрометчиво навязываться, да ещё и напрямую идти к нему, нужно быть более деликатной!

Наньчжи, видя растерянность Ши Пэйжоу, очень услужливо и заботливо сказала:

— Я пойду к папе за тебя. — Пусть это будет платой за печенье и угощение.

Подумав об ароматных сладостях, Наньчжи почувствовала сожаление: такой вкусноты ей больше не попробовать.

Наньчжи, сказав это, тут же направилась в Зал Мингуан. Ши Пэйжоу вскрикнула, увидев, как маленькая розовая булочка убегает вдаль, и почувствовала беспокойство.

Главный евнух Ли, увидев Наньчжи, расплылся в доброй улыбке:

— Маленькая принцесса, позвольте доложить императору о вашем визите.

— Иди, иди быстрее, — кивнула Наньчжи.

***

— Папочка... — Войдя в Зал Мингуан, Наньчжи подбежала к императору Хуэю и обняла его ноги. — Папочка, ты занят? Наложница Ши хочет поговорить с тобой, но ей неудобно прийти самой, поэтому я помогла ей и пришла за тобой. Она в императорском саду.

Император Хуэй:

– ...

Вот дурашка!

Наньчжи, считая, что выполнила свою миссию, вернулась в императорский сад пускать воздушного змея. Она, казалось, ничуть не чувствовала вины и спокойно сказала Ши Пэйжоу:

— Я рассказала обо всем папе, он, наверное, скоро придёт к тебе.

На самом деле, Наньчжи ничуть не раскаивалась. Брат Система сказал, что ситуация Ши Пэйжоу похожа на ошибку банка: на её банковской карте появилось много лишних денег, но это не значит, что все они её.

Брат Система сказал, что Ши Пэйжоу потратила много денег банка, но не собиралась их возвращать, так что пусть так и будет, но вот духовную эссенцию у неё нужно было забрать.

Наньчжи посчитала это очень правильным и логичным, а затем беззаботно продолжила свою счастливую жизнь маленькой принцессы.

Ши Пэйжоу: .

– ..

И правда пошла к императору? Я тебе очень «благодарна»!

Она посмотрела на крошечную принцессу и почувствовала, что не узнаёт её. В представлении Ши Пэйжоу, принцессы в этом феодальном обществе должны быть робкими и осторожными.

Но в этот момент она обнаружила, что эта маленькая девочка гораздо смелее, чем она думала: сказала, что пойдёт к императору, и тут же пошла — многие взрослые о таком даже не осмелились бы подумать.

Можно сказать, её исполнительность была на высшем уровне. И то спокойствие, с которым она пошла к императору, уж точно не говорило о робости или осторожности.

Она ошиблась?

— Можно посмотреть на маленького братика? — спросила Наньчжи у Ши Пэйжоу, потому что у маленького братика было много интересных вещей.

Наложница Ши сделала много игрушек для ребёнка: яркие пушистые куклы, пазлы, даже горки для развлечений, а ещё писала очень интересные сказки.

Наньчжи хотела интересные игрушки, поэтому хитро сказала, что идёт навестить маленького братика.

Ши Пэйжоу была взволнована и постоянно поглядывала в сторону Зала Мингуан. Услышав слова Наньчжи, она кивнула:

— Конечно.

— Спасибо, тётя Ши... — радостно сказала Наньчжи, размышляя, как бы выпросить себе какие-нибудь подарки.

Даже пушистые куклы подошли бы.

Пока Наньчжи и Ши Пэйжоу разговаривали, подошёл император Хуэй. Девочка тут же убежала запускать воздушного змея, не желая слушать, как взрослые говорят о вещах, которые ей совершенно непонятны.

— Долгих лет правления, Ваше Величество, — Ши Пэйжоу поклонилась императору Хуэю.

Император сел и отпил немного чаю. Чай был обычным, и это сразу испортило ему настроение.

Люди легко привыкают к лучшему, и император Хуэй привык пить чай получше и поприятнее, а не тот, что теперь заварила Ши Пэйжоу.

— Принцесса сказала, что у тебя есть ко мне дело.

Губы Ши Пэйжоу зашевелились, но она не знала, что сказать. Она лишь произнесла:

— Ребёнок уже научился переворачиваться. — А ведь даже не было пира в честь его первого месяца жизни.

И она прямо спросила:

— Для него не будет месячного пира? Даже в обычной семье устраивают такой пир, не говоря уже о принце.

Неужели он не любит этого ребёнка?

— Не стоит спешить с месячным пиром, мы устроим грандиозное празднование на его первый день рождения. — Император Хуэй сделал паузу и пояснил: — Дети во внутреннем дворце нелегко выживают, и нет гарантии, что на месячном пиру всё пройдет гладко. Нужно, чтобы ребёнок окреп, к году он уже не будет таким хрупким. Младенцы слишком слабы, настолько слабы, что даже малейшее повреждение может привести к смерти.

Император Хуэй зря объяснял, его объяснение только разозлило Ши Пэйжоу.

Что это значит? Думает, ребёнок не выживет? Боится опозориться, устроив месячный пир, и поэтому ждёт, пока его сын доживёт до года?

Слова императора звучали как забота, но сейчас Ши Пэйжоу была чувствительна и подозрительна, ей нужно было что-то, что доказало бы неизменную благосклонность императора к ней.

То, что для ребёнка не устроили месячный пир, уже породило множество слухов во дворце. Она родила ребёнка, а до сих пор оставалась лишь наложницей титула пинь.

Ши Пэйжоу глубоко вздохнула. Император... Император просто не понимал её трудностей и трудностей её ребёнка, он не мог сопереживать им и чувствовать её боль.

Ши Пэйжоу спросила:

— Ваше Величество, когда вы навестите сына? Если вы не будете приходить, он перестанет вас узнавать, вы станете для него чужим.

— Навещу, когда будет время. Хорошо о нём заботься, он мой сын, мой сын. — Император Хуэй кивнул, бросив взгляд на Ши Пэйжоу. Её лицо выглядело совсем неважно. Привыкший к её неземной, эфирной красоте небожительницы-наложницы, Император Хуэй был не в восторге от её нынешнего измождённого вида.

Самое главное, её образ обиженной женщины, полной скрытых обид, был ему неприятен.

Была такой спокойной, отстранённой и решительной, а превратилась в это.

Это её настоящее «я»? Навещу, когда будет время. Не сейчас же?

Это «когда будет время» неизвестно когда наступит, император действительно устал от неё.

Брови и глаза Ши Пэйжоу выражали глубокую печаль и раздражение, которые она не могла скрыть. Она молча сжала губы.

— Если на этом всё, у меня есть другие заботы. — Император Хуэй поднялся, собираясь уйти.

Ши Пэйжоу резко встала.

— Ваше Величество, подождите.

Император Хуэй остановился, повернулся, выражая некоторое недоумение:

— Что ещё? Говори сразу.

— Ваше Величество, вы мной пресытились? Только потому, что я больше не могу дать вам того, чего вы желаете? — Глаза Ши Пэйжоу покраснели, полные обиды, даже ненависти. — Ваше Величество, я думала, что у вас есть хоть крупица чувств ко мне, хоть немного сердца, но вы просто так выбрасываете меня, словно сорную траву.

Она дала Императору Хуэю столько духовной эссенции – даже собака была бы благодарна.

Если бы духовная эссенция ещё была, Ши Пэйжоу, конечно, не жалела бы того, что отдала императору Хуэю. Но теперь, когда её нет, Ши Пэйжоу, при всей её доброте, желала получить большее вознаграждение за свои прошлые вложения.

Ничто не могло удержать императора, оставалось только вспоминать прошлое. Но как только она заговорила о прошлом, она проиграла.

Сказав это, Ши Пэйжоу тут же пожалела, но сказанные слова — как пролитая вода...

Ши Пэйжоу смотрела на императора Хуэя, с упрямым и жалким выражением лица, желая получить ответ.

Legacy v1

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение