Император Хуэй пришёл навестить дочь и в тот же вечер остался ночевать во Дворце Юнчунь.
— Благородная госпожа, император остался во Дворце Юнчунь, — сказала дворцовая горничная Ши Пэйжоу, сидевшей у окна с книгой.
Лицо Ши Пэйжоу в свете лампы было необычайно нежным и прекрасным, так что даже дворцовая горничная невольно замедлила дыхание.
Словам императора нельзя верить, ведь он сказал, что придёт к ней этим вечером. Однако Ши Пэйжоу не слишком расстроилась, она отложила книгу:
— Тогда отдыхай. Кстати, завтрашний завтрак приготовь заранее, как я велела, сделай побольше и отправь немного императрице и наложнице Дэ.
Ши Пэйжоу была всего лишь благородной госпожой, поэтому у неё не могло быть отдельного дворца. Её определили во дворец наложницы Шу, и чтобы пользоваться тамошней маленькой кухней, ей, естественно, приходилось договариваться с наложницей Шу.
— Хорошо, — дворцовая горничная закивала, на её лице появилась улыбка.
У благородной госпожи были отменные кулинарные способности, она готовила очень вкусные блюда, а ещё иногда одаривала их.
На рассвете следующего дня Ши Пэйжоу уже вовсю хлопотала на маленькой кухне. Её движения были проворными, и в клубах пара и мирской суете она казалась небожительницей.
Когда никто не смотрел, Ши Пэйжоу налила в котёл немного прозрачной жидкости, помешала ложкой, и струящиеся ароматы еды заставили всех истекать слюной. Даже занятые дворцовые горничные на маленькой кухне невольно бросили на неё жадные взгляды.
— Как ароматно! У благородной госпожи поистине золотые руки.
Ши Пэйжоу положила приготовленные блюда в коробку для еды и одну из них передала дворцовой горничной:
— Отнеси это наложнице Шу.
— Хорошо, благородная госпожа, — дворцовая горничная, держа коробку для еды, пришла к резиденции наложницы Шу и стала ждать. Она немного робела, и лишь спустя какое-то время к ней подошли слуги.
Дворцовая горничная поспешно сказала:
— Сестра, это завтрак, который моя госпожа приготовила для наложницы Шу.
Приближённая дворцовая горничная наложницы Шу бросила быстрый взгляд на коробку, выражение её лица было несколько надменным. Спустя некоторое время она сказала:
— Спасибо твоей благородной госпоже, — и, взяв коробку, вошла во дворец.
Наложница Шу сидела перед бронзовым зеркалом, её прекрасные черные глаза скользнули по коробке с едой, её лицо выражало высокомерие и презрение:
— Она наложница или повариха? Напрасно она так себя утруждает. Выброси.
— Хорошо, — приближённая дворцовая горничная ни секунды не колебалась. Как могла её госпожа есть что-то непонятное от других людей?
Однако, выливая содержимое, она почувствовала аромат и невольно сглотнула. Выглядело довольно аппетитно, и было немного жаль выбрасывать такое. Дворцовая горничная, скрепя сердце, всё вылила в помои, ведь кто знает, что там могло быть намешано.
В этом гареме не есть что попало было правилом выживания.
Дворцовая горничная Ши Пэйжоу почувствовала презрение со стороны служанки наложницы Шу и в душе немного обиделась за свою госпожу. Она встала ни свет ни заря, чтобы приготовить всё это, и еда была очень вкусной.
Дворцовая горничная, вернувшись, выразила Ши Пэйжоу своё огорчение, но та не обратила на это внимания. Она считала, что достаточно выполнить положенный этикет, а если наложница Шу не стала есть, это её собственная потеря.
Ши Пэйжоу, взяв еду, отправилась нанести визит императрице и по дороге встретила наложницу Сянь.
— Опять несёшь завтрак императрице? — наложница Сянь подняла руку, поправила прядь волос у виска и, взглянув на коробку в руках дворцовой горничной, добавила: — Я заметила, что в последнее время госпожа выглядит здоровее. Похоже, у тебя отличные кулинарные способности.
— Наложница Сянь, — Ши Пэйжоу поспешно поклонилась. — Это всё милость императрицы ко мне.
Наложница Сянь улыбнулась:
— Давай войдём.
Увидев Ши Пэйжоу, императрица слегка улыбнулась. Благодарные и тактичные люди всегда доставляли ей удовольствие.
Другие наложницы про себя ворчали: «Что за лизоблюдка! Не повариха же, чтобы каждый день разносить еду. Странная!»
Ежедневные утренние визиты проходили примерно одинаково: императрица наставляла всех жить в согласии, рожать детей для императора и разбиралась с некоторыми беспокойными наложницами.
— Ох… — раздалось внезапно.
В тот момент, когда императрица говорила, одна из наложниц издала рвотный звук и в ужасе попросила прощения:
— Императрица, Ваше Величество, я не нарочно.
Императрица не рассердилась, напротив, улыбнулась, но в её глазах не было искренней радости:
— Поскорее позовите императорского лекаря.
Все остальные наложницы уставились на живот женщины, которую стошнило, их глаза были полны зависти. Каждая невольно погладила свой собственный живот.
Ши Пэйжоу посмотрела на смущённое лицо наложницы. Это была одна из новеньких, недавно вошедших во дворец. В таком юном возрасте рожать вредно для здоровья.
Даже если ей предстоит рожать, нужно сначала набраться сил.
Прибыл императорский лекарь, внимательно прощупал пульс и спустя некоторое время сказал:
— Срок ещё небольшой, но можно подтвердить беременность.
— Прекрасно, — с улыбкой сказала императрица и велела беременной наложнице-избраннице Чжао беречь себя, даровала ей множество подарков и освободила от утренних визитов.
Лицо наложницы-избранницы Чжао сияло от радости, она была смущённой, но гордой, и вся она излучала материнское сияние. Счастливое событие придало ей бодрости, её щеки стали румяным, нежно-розовым.
Наложницы вышли из дворца императрицы, собираясь по двое-трое. Они шли и разговаривали, их смех был мелодичен, и они напоминали ароматные букеты прекрасных цветов. Истинно, их красота превосходила красоту цветов.
— Матушка! — раздался детский голосок. Наньчжи вовсю носилась по лужайке в императорском саду. Увидев наложницу Сянь, она побежала к ней, вся в травинках, с раскрасневшимся лицом, и раскинула руки.
Все наложницы смотрели на эту маленькую булочку, которая, раскинув руки, бросалась к матери, такая милая и энергичная. Они невольно улыбались:
– Как же очарователен этот ребёнок.
— Да, даже дочь была бы хороша! Пусть хоть кто-то родит еще ребёнка.
— Разве я не говорила, чтобы ты не бегала по дворцу? — наложница Сянь с раздражением сняла с её волос травинки.
— Матушка, я хотела погулять, — находясь всё время взаперти во Дворце Юнчунь, Наньчжи чувствовала себя совершенно обессиленной. Ей ещё не суждено было утонуть, но она уже задыхалась от скуки.
— Маленькая принцесса такая милая! — наложница-избранница Чжао уставилась на Наньчжи, затем коснулась своего живота. — Надеюсь, мой ребёнок будет таким же милым, как маленькая принцесса.
Наложницы: *закатили глаза*.
— Госпожа, вы беременны? — Наньчжи посмотрела на её живот. В глубине души ей стало немного грустно: «Этот ребёнок, вероятно, не родится, а если родится, то тоже рано умрёт, да? Как странно, почему дети в гареме не выживают? Императорский дворец что, играет в «три в ряд» с младенцами?»
— Да, маленькая принцесса. Как ты думаешь, это будет братик или сестричка? — с улыбкой и нежностью спросила наложница-избранница Чжао.
Наньчжи покачала головой:
— Я не знаю, но кто бы это ни был, братик или сестричка, отец-император будет его любить, и я тоже буду.
Наложница-избранница Чжао приложила руку к сердцу: «Как же мило!» Она стала ещё сильнее предвкушать появление ребёнка.
— Это маленькая принцесса? Какая милашка, — Ши Пэйжоу достала из коробки с едой тарелочку с выпечкой.
Это были маленькие булочки, украшенные финиками и изюмом. Наньчжи сразу же узнала в них дрожжевой хлеб.
Хлеб?!!
Ши Пэйжоу увидела, как маленькая принцесса ошеломлённо смотрит на содержимое тарелки, и её улыбка стала ещё нежнее. В её глазах мелькнула лёгкая гордость:
— Маленькая принцесса, это небольшое угощение, которое я сама придумала. Попробуй, оно очень мягкое и подходит для детей.
Наньчжи взглянула на хлеб, потом на Ши Пэйжоу и, не отвечая на вопрос, сказала:
— Вы такая красивая!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|