Наложница Сянь обняла дочь, уткнувшись лицом в её маленькую грудь:
— Я очень счастлива.
— Если ты счастлива, то и я счастлива, — логично ответила Наньчжи.
Наложница Сянь вытерла слёзы, приняв обычное выражение лица, и легонько ткнула девочку в лоб:
— Ты просто говоришь красивые слова, чтобы меня утешить.
Наньчжи забеспокоилась:
— Это не просто слова, это правда! Матушка, послушай моё сердце, оно именно так и думает.
— Ха-ха… — наложница Сянь рассмеялась, её глаза были нежными. Она погладила дочь по голове: — Я поняла.
— Матушка, я хочу пообещать с тобой на мизинчиках, — Наньчжи прижалась к наложнице Сянь, глядя на выражение лица матери, и сказала: — Матушка, давай не будем причинять вред малышам, хорошо? Если однажды кто-то причинит боль мне, тебе тоже будет грустно.
— Что? Что ты такое говоришь? — Наложница Сянь чуть не выронила из рук эту горячую картошку. Она посмотрела на дочь с невыразимым выражением лица и тревожно спросила: — Что ты такое говоришь, малышка? Не говори такого! Если кто-то услышит, мы обе не выживем.
Наньчжи наклонила голову и сказала:
— Я слышала, люди говорят, что тёти во дворце не любят детей других тёть. Если не любят, то хотят, чтобы они исчезли.
— Ничего подобного, я никогда не причиню вреда детям, — наложница Сянь глубоко вздохнула. — И никто тут не ненавидит детей. Если бы наложницы ненавидели детей, зачем тогда старались бы их рожать, как ты думаешь? Впредь не говори таких глупостей. А уж тем более не говори это своему отцу-императору, иначе он возненавидит нас и больше никогда не придёт.
Наньчжи энергично кивала, и маленькие колокольчики в её волосах издавали звонкую трель.
— Хорошо, матушка, я не буду говорить, никому не расскажу, и папе тоже не расскажу. Матушка, не причиняй вреда другим малышам, давай пообещаем на мизинчиках.
— Хорошо, но впредь не говори таких глупостей, — наложница Сянь могла лишь дать дочери это наивное обещание.
Наньчжи кивнула:
— Я не буду болтать, и матушка тоже должна сдержать слово.
Наложница Сянь посмотрела на свою послушную и милую дочь, вздохнув про себя: «Что ж, придётся терпеть изо всех сил, особенно сейчас, когда несколько наложниц в гареме беременны».
Теперь, когда она обладала властью над гаремом, ей было совершенно неуместно предпринимать какие-либо действия. Мало того, что она ничего не могла сделать, так ещё и должна была хорошо заботиться о других наложницах, чтобы с ними ничего не случилось.
Наложница Сянь вдруг немного поняла чувства императрицы.
Когда вопрос с духовной эссенцией был решён, Наньчжи каждый день следовала за наложницей Сянь. Если мать занималась дворцовыми делами, Наньчжи сидела рядом, что-то черкая чернилами, и с перемазанным лицом улыбалась ей.
Сопровождая наложницу Сянь в заботах о рожавших наложницах, Наньчжи увидела, как во дворце родилось ещё несколько детей: братишки, сестрёнки…
Наньчжи была самой старшей, старшей сестрой, и в её сердце зародилось невыразимое чувство ответственности: ведь она же старшая сестрёнка…
Когда детей во дворце стало много, ребёнок, рождённый Ши Пэйжоу, уже не казался таким особенным, тем более что все эти дети были довольно здоровыми.
Была ли Ши Пэйжоу счастлива, неизвестно, но император Хуэй был чрезвычайно доволен. Потомство в гареме наконец-то стало процветать, что было невероятно трудно. Император мысленно вздохнул с облегчением и решил, что в этом году новогодний банкет для членов семьи будет особенно пышным.
В небе кружили снежинки, и весь императорский дворец покрылся белым. Ветви сливы гордо расцвели ярко-красными цветами, перекликаясь с радостной и торжественной атмосферой дворца.
Члены императорского клана, князья, чиновники и их знатные супруги постепенно прибывали во дворец, группами по двое-трое беседуя друг с другом. Некоторые были невозмутимы, некоторые недовольны, а некоторые выглядели совершенно спокойными.
Среди них был один мужчина, обладавший изящной осанкой, одетый в мантию с узором дракона. Его манеры были элегантны и утончённы. Все проходящие мимо кланялись ему:
— Принц Нин, да пребудет с вами благодать.
Принц Нин с улыбкой кивнул, выражение его лица было мягким. Вместе с несколькими чиновниками он вошёл в зал и занял своё место.
Наньчжи, держась за руку матушки, вошла в зал. В своём ярко-красном наряде она выглядела как весёлая кукла с новогодней открытки. Сидя рядом с наложницей Сянь, она осматривала шумный зал: «Сколько же здесь людей!»
Все были одеты роскошно. Огромный и просторный зал теперь был переполнен, и по нему разливался ароматный тёплый воздух.
Глаза Наньчжи уставились на мужчину напротив и не могли оторваться, потому что он был по-настоящему красив, такой красотой, которую Наньчжи не могла описать.
Принц Нин, заметив, что племянница смотрит на него, мягко улыбнулся и вынул мешочек с подарком, передав его через дворцовую служанку Наньчжи.
Наложница Сянь сказала Наньчжи:
— Скорее поблагодари дядю-принца Нина.
Принц Нин? Это и есть принц Нин!
Он такой красивый, но постоянно желает отцу-императору остаться без потомков. Наньчжи тут же решила, что он не такой уж и замечательный.
Наньчжи своим детским голоском произнесла:
— Спасибо, дядя-принц Нин. — Ей уже пять лет, и каждый Новый год она получала подарки, поэтому приняла его совершенно спокойно.
Раньше она не участвовала в банкетах, но в этом году отец-император позволил всем детям присутствовать.
Наложницы пришли на банкет со своими детьми, но дети были маленькие и непослушные — то один плакал, то другой рыдал, то тут, то там, без конца и края. Весь зал наполнился детским плачем и суматохой, отчего лица чиновников становились каменными.
Наньчжи соскользнула со стула и подбежала к одной из наложниц, утешая плачущую сестрёнку:
— Сестрёнка, не плачь, не плачь. — Она держала в руках маленькие игрушки, уговаривая ребёнка, а затем пошла утешать другого плачущего братика, который сжимал кулачки: — Братик, не плачь, не плачь…
Она, словно прилежная пчёлка, утешала младших братьев и сестёр, но те нисколько не поддавались, продолжая громко рыдать, отчего взрослые в зале массировали виски, страдая от головной боли.
Взрослых всегда раздражает плач малышей, и его невозможно игнорировать, а тут их было несколько — это была просто психологическая атака.
Ребёнку Ши Пэйжоу уже перевалило за год, и он был полон любопытства. В то время как другие малыши громко плакали, он с широко раскрытыми глазами оглядывался вокруг, явно будучи шустрым и смелым, не стесняясь обстановки, что делало его особенным.
Принц Нин велел своему слуге передать ребёнку саше с подарком. Наложница Ши с некоторым удивлением посмотрела на принца Нина. Тот, мягкий и учтивый, кивнул Ши Пэйжоу; в его глазах мерцал нежный свет, словно небесные звёзды упали в них, сияя ослепительным блеском. Он стоял, словно орхидея или нефритовое дерево, а его улыбка была подобна ясной луне, обнимающей душу.
Император Хуэй и принц Нин были братьями, но они были совершенно разными. Император Хуэй был жесток и зол, тогда как принц Нин — мягкий, изящный и уважающий таланты.
Ши Пэйжоу кивнула принцу Нину и отвела взгляд. Она была наложницей императора и не могла иметь никаких связей с принцем. Она приняла подарок лишь потому, что он также подарил кое-что маленькой принцессе.
Увидев отстранённый, избегающий взгляд Ши Пэйжоу, принц Нин нахмурился, но лишь поднял чашку с чаем и сделал глоток. Он по-прежнему выглядел как благородное дерево, но Ши Пэйжоу почему-то уловила в нём нотку уныния.
Ши Пэйжоу испуганно замерла. Что имел в виду принц Нин, оказывая ей такое внимание?
Она редко пересекалась с принцем Нином; они встречались на праздновании первого года рождения её сына, и тогда это было лишь знакомство. Как наложница императора, она по сути была его невесткой.
Если бы император узнал об этом, её бы точно не пощадили.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|