Глава 19. Счастье в детях (19)

Императора Хуэя постоянно попрекали тем, что у него нет наследников, и он не способен иметь детей, поэтому он не мог слышать ничего о «насланных проклятиях». Однако наложница-избранница Чжао день и ночь без устали твердила, что кто-то наслал проклятие на её сына, что было всё равно что раз за разом наступать на больную мозоль императора Хуэя.

Император не стал наказывать её, проявив сострадание к ребёнку и даровав его матери некоторую милость, чтобы набрать немного добродетели для покойного дитя. Он вообще-то не верил во всё это, но при дворе и в народе постоянно ходили такие слухи, и чем больше их было, тем больше сам император Хуэй начинал сомневаться.

Но разве наложница-избранница Чжао своими криками не усугубляла и без того плохую репутацию императора?

Здоровье наложницы-избранницы Чжао становилось всё хуже. Раньше она ещё могла поплакать и пошуметь, но теперь она была прикована к постели, постоянно пребывая в полузабытьи, без малейшего желания добиваться справедливости для своего ребёнка.

Весь этот переполох, устроенный наложницей-избранницей Чжао, не причинил Ши Пэйжоу никакого существенного вреда. Император по-прежнему любил её, как и раньше, каждый день посещал её дворец. Ещё до рождения ребёнка она была повышена до официальной наложницы, став хозяйкой дворца, что заставило всех остальных женщин гарема покраснеть от зависти.

А Ши Пэйжоу продолжала жить своей мирной жизнью, заботясь о своём ребёнке и готовя вкусные блюда. Бушующие волнения и подводные течения гарема словно разбивались о скалу: каким бы сильным ни был шторм, эта скала оставалась непоколебимой.

Наньчжи прижалась к окну и увидела лежащую на кровати женщину. Она была очень молода, всего шестнадцати лет, но производила впечатление измождённой и увядающей.

Свет в комнате был тусклым, и в воздухе витал непередаваемый запах пыли. Комната, как и сама женщина, была тёмной, лишенной жизни, словно готовой вот-вот рухнуть.

Раздался слабый кашель, и женщина, задыхаясь, позвала слуг. Но полдня никто из служанок не отзывался. Позвав ещё пару раз, наложница-избранница Чжао затихла, потом с трудом поднялась, чтобы налить себе стакан холодной воды из стоявшего на столе кувшина.

Холодная вода потекла по горлу, заставив наложницу-избранницу Чжао, у которой совсем не осталось тепла в теле, вздрогнуть. В конце концов, она, волоча своё ослабленное тело, снова легла на кровать.

Наньчжи ушла, и Ляньцяо, ожидавшая у двери, поспешно сказала:

— Как вам пришло в голову сюда заглянуть? Все в гареме говорят, что наложница-избранница Чжао сошла с ума.

Наньчжи покачала головой:

— Она не сошла с ума, она просто слишком сильно скучает по моему братику. Я пойду к папочке.

***

— Папочка~ — Наньчжи, придя в Зал Мингуан, протяжно позвала и, раскинув руки, побежала к императору Хуэю.

Император лишь мельком взглянул на неё, а затем снова вернулся к докладным запискам. Но когда она подбежала ближе, он протянул руку, чтобы остановить её, дабы она не врезалась в стол.

Наньчжи, кряхтя, забралась на колени к императору Хуэю:

— Папочка, я ходила к наложнице-избраннице Чжао.

Император Хуэй опустил взгляд на дочь, сидевшую у него на коленях:

— Зачем ты к ней ходила?

— Все говорят, что она сошла с ума, вот я и пошла её навестить. Она очень жалкая, и рядом с ней никого нет, никто о ней не заботится, — Наньчжи вздохнула.

Император Хуэй усмехнулся и холодно сказал:

— Хорошо, что болеет, так у неё не будет сил кричать и шуметь, и она не будет устраивать беспорядки в гареме.

Наложница-избранница Чжао постоянно говорила, что ребёнок в животе Ши Пэйжоу убил её собственного ребёнка, она завидовала беременной. Если бы у неё были силы бунтовать, она бы наверняка затеяла что-нибудь, и если бы с беременной Ши Пэйжоу что-то случилось, ещё одного ребёнка могло бы не стать.

Император Хуэй знал, что наложница-избранница Чжао не могла смириться с потерей ребёнка, поэтому ей нужно было найти причину своего несчастья, чтобы ей стало легче и не пришлось бы винить себя в смерти ребёнка.

Наньчжи нахмурилась, выражая мучительное недоумение.

Это ведь папочка-император устроил беспорядки в гареме, да? Держать столько жен в одном месте, конечно, они будут ссориться и драться. Даже в детском саду дети дерутся за игрушки.

Император Хуэй:

— …

У этой маленькой проказницы было слишком мучительное выражение лица.

— Что, думаешь, я не прав? — спросил император Хуэй.

Наньчжи посмотрела на императора:

— Папочка, это ты выбрал их и привёл сюда, но теперь плохо к ним относишься. Они такие красивые, такие прекрасные!

У неё на родине таких красивых девушек можно было увидеть только по телевизору или в телефоне.

Наньчжи с выражением лица, полным упрёка подумала: «Ты совсем не умеешь ценить». Она заставила императора Хуэя одновременно рассердиться и рассмеяться. Он ущипнул Наньчжи за нос:

— Что ты, малявка, понимаешь во взрослых делах?

— Вы, взрослые, всегда так делаете! Если не можете нас, детей, переспорить, то отмахиваетесь словами: «Ты не понимаешь!», — заявила Наньчжи, уперев руки в бока. — Я ухожу. Не буду с тобой ужинать.

Наньчжи соскользнула с рук императора Хуэя и, шумно топая, выбежала из Зала Мингуан, взяла за руку Ляньцяо и направилась обратно во Дворец Юнчунь.

Живя в пышном и величественном дворце, Наньчжи совсем не радовалась. Ей хотелось покинуть это место. Сколько времени прошло с тех пор, как она последний раз куда-нибудь выбиралась?

Брат Система сказал, что пока задание не выполнено, она не может уйти.

Наньчжи спросила Систему:

«Если мы избавимся от духовной жидкости и не дадим никому умереть, мы сможем уйти?»

Мягкий голос системы звучал неторопливо и спокойно, умиротворяя её тревожное сердце:

«Нужно избавиться от духовной эссенции, иначе мировая удача будет собираться в ней. Даже если эта женщина останется жива, она станет несчастным фоном для других. Это может произойти сейчас или в будущем. Жизнь длинна, брак, рождение детей, каждое важное решение — всё это будет притягивать пагубную энергию из-за неблагоприятной удачи, что приведёт к неверным решениям».

Наньчжи задумалась и спустя некоторое время сказала:

«Я ничего не понимаю. Я не могу избавиться от духовной жидкости, я даже не знаю, как она выглядит. Что мне делать? А что будет с наложницей Ши, если не будет духовной жидкости? Она умрёт?» — Наньчжи ела так много её еды, ещё и вкусные пирожные, она не хотела, чтобы женщина умирала.

«Она не умрёт, но без духовной эссенции её красота, на которую она полагается, увянет, еда, что нравится императору, станет не такой вкусной, а ребёнок, зачатый благодаря собранной удаче, возможно, не родится живым. Она навсегда станет обычной наложницей».

Наньчжи похлопала себя по груди и вздохнула:

«Ну и хорошо, главное, чтобы она не умерла. Брат Система, ты не обманешь меня?»

«Зачем мне тебя обманывать? Ты ещё мала, позже ты поймёшь, что мы делаем».

Воспитывать ребёнка так сложно, — Брат Система молча вздохнул.

Неудивительно, что изначальная система этой девочки не захотела заниматься им и просто передала ему.

Наньчжи улыбнулась, её глаза-полумесяцы светились:

«Я тебе верю, братик, главное, чтобы она не умерла, и у неё уже есть малыш в животе. Этот малыш обязательно будет очень здоровым».

Главное, чтобы не умерла?!

Брат Система усмехнулся. Девочка был слишком мала и совершенно не понимала, что иногда жить намного больнее, чем умереть, особенно когда теряешь то, на что опирался всю жизнь. Всё, что было приобретено раньше, утекает сквозь пальцы, и эта душераздирающая боль и отчаяние не каждому под силу вынести.

Стать обычным человеком, одним из толпы – сколько выдающихся людей может выдержать такой спад? Это намного тяжелее смерти.

Но это не входило в сферу забот Системы. Если Ши Пэйжоу была по-настоящему стойкой, живущей так же спокойно, как сейчас, то потеря духовной эссенции не будет большой проблемой. Максимум, она не будет такой яркой и цветущей, как сейчас.

Legacy v1

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение