Глава 16. Счастье в детях (16)

Говоря о еде из дворца благородной госпожи Ши, Наньчжи втайне облизывалась, не понимая, почему всё, что она готовила, было таким вкусным.

Неужели раньше она была шеф-поваром?

От вкусной еды даже настроение улучшалось. Жаль, что матушка-наложница не любила такую пищу.

Император Хуэй не стал принуждать Наньчжи идти с ним во дворец Ши Пэйжоу. Обернувшись, он увидел, как она с тоской смотрит на него, и сказал:

— Хочешь идти — иди, к чему эти детские уловки?

Наньчжи возразила:

— Но я ведь и есть ребёнок.

— Ладно, пойдём со мной, потом я отведу тебя обратно во Дворец Юнчунь, и твоя матушка не будет сердиться.

Наньчжи наклонила голову, вспомнив, как матушка-наложница хотела увидеть отца-императора, и посмотрела на него печальным взглядом. В конце концов, она кивнула:

— Хорошо.

Император Хуэй:

– ...

Что за взгляд у этой негодницы? Это же мой ребёнок, мой ребёнок. Если есть что-то хорошее, нужно брать её с собой.

— Принцесса! Что бы ты хотела сегодня поесть? — мягко спросила Ши Пэйжоу у Наньчжи.

Её живот слегка округлился, и вся она была окутана нежной материнской аурой, от которой веяло теплом.

— Она съест всё, что ты приготовишь, не нужно ничего специально для неё делать. Ты беременна, не стоит слишком перетруждаться, — прямо сказал император Хуэй.

Наньчжи улыбнулась ей, обнажив свои маленькие белоснежные зубки:

— Спасибо, я могу есть всё, что угодно.

Ах!

Ши Пэйжоу вздохнула про себя. Эта малышка такая осторожная, даже не осмеливается сказать, что хочет поесть. Хоть она и принцесса, член императорской семьи, но ведёт себя так опасливо, совсем без присущей принцессе уверенности.

Ши Пэйжоу отправилась на свою маленькую кухню. В качестве благородной госпожи она получила собственную кухню, и ей больше не нужно было беспокоить наложницу Шу. Это была особая милость императора, великая честь.

Наньчжи смотрела, как отец-император сидит рядом, раскинувшись на подушках, и пьёт чай, и ей казалось, будто он пришёл поужинать за чужой счёт, да ещё и прихватил с собой нахлебника.

Ши Пэйжоу действовала быстро. Простые, но вкусные домашние блюда вскоре оказались на столе. Они не были такими изысканными и роскошными, как те, что готовили императорские повара, но в клубящемся белом паре выглядели очень уютно.

Трое сидели за круглым столом, словно обычная семья из трёх человек.

Наньчжи осторожно пробовала еду. Действительно вкусно, особенно когда свежее. Даже обычная тушеная капуста в уксусе казалась необычайно вкусной. Она имела лёгкую сладость, хоть и не очень выраженную, но от этого становилась только лучше.

Император Хуэй нисколько не стеснялся, он с аппетитом ел, сметая всё со стола, словно вихрь. Он добродушно улыбнулся Ши Пэйжоу:

— Очень вкусно. Но впредь пусть готовят слуги, тебе тяжело в твоём положении.

Император Хуэй не был неискренен, ведь ребёнок был очень важен.

— Ничего, я всего лишь приготовила несколько блюд, и мне помогали слуги, я совсем не устала, — мягко ответила Ши Пэйжоу. На её лице промелькнули искренние эмоции: лёгкое сожаление и трогательность.

Наньчжи, наблюдая за этим, почувствовала себя заблудившейся собакой, которую пнули, и теперь она выглядела немного растерянной.

Вспыльчивый характер отца-императора заметно смягчился в присутствии женщины, которая ему нравилась, что свидетельствовало о его истинной привязанности к ней.

Перед уходом Ши Пэйжоу дала Наньчжи ещё немного маленьких пирожных. Она сказала девочке:

— Маленькая принцесса, это тебе на потом. — Подумав, она тихо добавила: — Съешь их сама.

Наньчжи смотрела на её лицо, так близко. Гладкая кожа без единого изъяна, тонкие поры. Внезапно поражённая такой красотой, она на мгновение потеряла дар речи. Как же красива, как же прекрасна!

Наньчжи пришла в себя:

— Спасибо, ты такая добрая.

— Пошли, — сказал император Хуэй, уводя Наньчжи обратно во Дворец Юнчунь.

Наложница Сянь была очень рада видеть его, она суетилась, подавая чай и воду. Но император Хуэй, сытый и довольный, не проявлял особого интереса к её усердию. Посидев немного, он нашёл предлог, что занят государственными делами, и ушёл.

Наложница Сянь, конечно, всё поняла. Недовольная, но бессильная, она посмотрела на Наньчжи:

— Опять ужинала там? Раз так вкусно, может, там и останешься?

Наньчжи слышала подобные слова много раз. Она достала из мешочка маленькие пирожные:

— Матушка, попробуй, и ты сама узнаешь, вкусно или нет.

Наложница Сянь:

– ...

Разве ей нужна еда? Нет, ей было не по себе.

— Даже ты, такая маленькая, увидев уютный уголок со вкусной едой, сразу же лезешь туда, — раздражённо сказала наложница Сянь.

Наньчжи озадаченно склонила голову набок, но ничего не сказала. В её уме крутилась одна мысль: в последнее время Смерть, кажется, её больше не навещает.

Наложница Сянь ещё больше расстроилась, видя ошеломлённый вид дочери, и её сердце наполнилось тревогой. Раньше император не обращал внимания на гарем, и все были в одинаковом положении, но теперь появилась та, что отличалась от других, и это было совершенно неприемлемо.

Почему она? Почему? Почему ей так везёт, почему она пользуется такой милостью, почему она носит императорское дитя? Почему все блага достались ей?

Зависть исказила её до неузнаваемости. Наложница Сянь так рассердилась, что у неё появились прыщи на лице, экзема на теле и язвы во рту. Она ужасно страдала, и это только ещё больше её злило.

Наньчжи:

– ...

Больше не пойду, не пойду. Каждый раз, когда я хожу к ней, матушка сердится.

Еда вкусная, но нельзя из-за еды так злить матушку.

Я же просто пошла поесть угощения, почему матушка так злится? Она сумасшедшая!

Император Хуэй про себя раздражённо выругался. Наложница слишком мелочна, чтобы так злиться из-за какой-то еды. Пришла на дармовщину, получила выгоду, а всё равно злится – явно что-то не так.

Неужели ребёнку нехорошо с наложницей Сянь, если она становится такой мелочной? С какой стати ты срываешь злость на моём ребёнке? Иди, скажи мне всё в лицо! Ну что за женщина!

Наньчжи вздохнула и отказалась от приглашения императора Хуэя, сказав ему:

— Папочка, иди сам, я не пойду.

На самом деле Наньчжи хотела пойти, и не только из-за вкусной еды, но и потому, что она обнаружила: если главная героиня истории её жалеет, она, возможно, не умрёт.

Маленький мозг Наньчжи не мог додуматься до такого сам, это Брат Система ей подсказал.

Некоторое время с Наньчжи не случалось никаких несчастных случаев от Смерти, и она недоуменно спросила Брата Систему.

Он лишь ответил:

«Вероятно, ты слишком жалкая, и тебя жалеют».

Наньчжи издала «вау» и сказала:

«Почему я жалкая?»

«То, жалкая ты или нет, решаешь не ты, а другие, — равнодушно произнес Брат Система. — Счастье в жизни заключается в том, что у меня есть то, чего нет у других; если у других есть, то у меня лучше; если у других лучше, то я особенная. Счастье познаётся в сравнении».

«А, не понимаю?»

«Поэтому ты стала мерилом для сравнения. Ты робка и слаба, лишена имаператорской уверенности, ты не счастливый ребёнок, в то время как ребёнок Ши Пэйжоу в будущем будет иметь счастливое детство, благодаря другому воспитанию и отношению взрослых, её ребёнок будет уверенным, оптимистичным и всеми любимым».

Наньчжи не рассердилась, а, наоборот, обрадовалась:

«В таком случае, я ведь не умру, если я жалкая? Замечательно!»

Система: «...»

Она всегда смотрела на ситуацию под другим углом.

Система:

«Это не значит, что ты точно не умрёшь. Возможно, ты погибнешь ещё более трагическим образом, что вызовет вздохи сожаления. Например, если наложница Сянь не сможет смириться с счастьем другой наложницы и обрушит свой гнев на тебя, будет мучить тебя, а когда ты действительно умрёшь, она, несомненно, будет страдать и сожалеть, что вызовет вздохи сожаления у главной героини».

Legacy v1

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение