Глава 54. Мяу

На пороге стояла миссис Хадсон в простом домашнем платье — самом обычном, какие продавались на каждом углу. Светло-голубое, из неплохой, но уже застиранной ткани.

В эту эпоху вера в Святой Престол настолько глубоко проникла в быт, что даже женская мода многое заимствовала у монашеских облачений. Большинство нарядов напоминали одеяния сестёр милосердия, отличаясь разве что яркими цветочными узорами на воротниках и манжетах.

Та пижама с медвежонком, в которой Шерлок видел миссис Хадсон раньше, была скорее исключением из правил и не пользовалась особой популярностью.

— Госпожа хозяйка? — усмехнулась она. — Что за странное обращение. Зовите меня просто миссис Хадсон!

— Хорошо, миссис Хадсон, — с улыбкой согласился Шерлок.

По правде говоря, ему казалось странным, что женщина её возраста так настаивает на обращении «миссис», но он не стал спорить.

— Да ничего особенного, — непринуждённо произнесла она, и в её голосе послышались нотки бывалой женщины, знающей жизнь. — Я просто приготовила на ужин слишком много, не пропадать же добру. Вот и зашла проверить, здесь ли вы.

Этот жест заставил Шерлока взглянуть на неё по-новому. С одной стороны, она определённо была добрым человеком — иначе не стала бы рисковать, помогая незнакомцу на улице. С другой — она с поразительной лёгкостью вела беседу с едва знакомым мужчиной и даже не побоялась пригласить его к себе на ужин. Впрочем, в Нижнем городе это был распространённый приём: сдав кому-то комнату, следовало при первой же возможности оценить жильца — его манеры, речь, выяснить в непринуждённой беседе, не пьяница ли он, не игрок ли… Это была своего рода страховка для своего имущества.

Так что «миссис Хадсон» прекрасно разбиралась в законах выживания простолюдинов.

Да, и он чуть не забыл — эта женщина умудрилась влезть в долги к ростовщикам… Этот факт заставлял пересмотреть первоначальное мнение о ней.

— Неужели? Святой Свет, как это любезно с вашей стороны! Прошу, дайте мне две минуты, я лишь переоденусь во что-нибудь приличное.

— Вы очень внимательный джентльмен.

Вернувшись в спальню, Шерлок сменил рубашку на свежую белую, накинул сверху жилет и даже пригладил растрепавшиеся волосы.

Произвести хорошее впечатление на хозяйку квартиры было куда важнее, чем на родителей невесты.

...

Несколько минут спустя.

Квартира миссис Хадсон на первом этаже дома 221Б.

Одного взгляда на обстановку было достаточно, чтобы понять: хозяйка этой комнаты не могла быть замужней дамой. Да что там, у неё не было даже поклонника.

Женщина, познавшая любовь — неважно, счастливую или горькую, полную нежности или разочарования, — никогда не сможет воссоздать в своём жилище ту особую атмосферу девичьего сердца, в котором смешались лёгкое презрение и робкое любопытство к неведомому чувству.

Мольберт у окна, несколько веточек колокольчика у кровати, плед с тонким ароматом и аккуратно расставленная у порога обувь — множество деталей говорило о том, что так называемая миссис Хадсон очень старалась жить правильно.

И жила она одна, совершенно не предполагая, что в её мир может вторгнуться кто-то ещё.

Даже стул у стола и совершенно не подходящий к остальным приборам столовый набор были куплены лишь на днях.

В этот момент миссис Хадсон как раз ставила на стол кастрюлю с дымящимся супом, а Шерлок, проявив расторопность, аккуратно расставлял тарелки.

— Говядина, — с улыбкой объявила хозяйка, опустив кастрюлю.

Шерлок на миг замер. Говядина была не тем блюдом, которое можно позволить себе каждый день. Он невольно заглянул в кастрюлю: в золотистом бульоне мирно плавали кусочки мяса и овощей, пропитавшиеся его тёплым цветом.

— Тут немного. На днях на рынке в соседнем квартале удалось урвать по дешёвке.

— Разве такую роскошь можно урвать по дешёвке?

— Ещё как! — радостно ответила миссис Хадсон. — Одна дама из Верхнего города приехала к нам с парой слуг за говядиной. Видимо, хотела пригласить на ужин кого-то из Святого Престола, и какой-то умник наплёл ей, что в Нижнем городе мясо самое свежее, ведь скот забивают здесь. Но когда она покупала, то заявила, что огузок ей не нужен. Видите ли, это место, откуда… ну, выходят отходы. Мол, это грязно, и подавать такое представителю Церкви — неуважение.

— О небо! Эти люди из Верхнего города совсем с ума сошли! Они что, не знают, что огузок — самая вкусная часть?

— …Возможно, для них важен ритуал, а не вкус.

— Может, и так. В общем, мы, кто стоял рядом, переглянулись, договорились с мясником и разобрали всё, что осталось, — миссис Хадсон осторожно посыпала суп перцем и с наслаждением вдохнула ставший ещё более соблазнительным аромат. — Иногда глупость высшего сословия может принести немного пользы и низшему.

С этими словами она большой ложкой налила Шерлоку полную тарелку. Нарезанный мелкими кубиками картофель разварился в бульоне до нежной мягкости и выглядел невероятно аппетитно.

Ужин прошёл неторопливо и на удивление гармонично. Хозяйка даже раздобыла немного пива. Шерлок, в свою очередь, оказался неплохим актёром: непринуждённая беседа с толикой юмора и безупречные манеры за столом убедили миссис Хадсон, что перед ней порядочный жилец, который не доставит хлопот.

Правда, когда он сказал, что работает частным детективом, она на мгновение замялась, но, поразмыслив, всё же смирилась с его профессией.

Больше всего её подкупило то, что на протяжении всего ужина гость лишь отвечал на её вопросы, но ни разу не попытался в ответ выведать что-то личное.

Такое доверие было редкостью.

Что до Шерлока… ему и не нужно было спрашивать. Он всегда доверял собственным умозаключениям куда больше, чем чужим рассказам.

Эта хозяйка, несмотря на всю свою доброту, порядочность и порой трогательную наивность, в некоторых вопросах была на удивление проницательна.

Иначе она не стала бы прятать за шторой, на расстоянии вытянутой руки, тяжёлый железный прут.

Шерлок был абсолютно уверен: прояви он хоть малейшие признаки пьяного неадекватного поведения, эта добрая женщина немедленно выплеснула бы ему в лицо тарелку горячего супа, схватила бы свой прут и избила бы его до полусмерти. А на следующий день он бы уже вылетел на улицу.

Вероятно, таков был парадокс нашего времени: даже по-настоящему чистому человеку приходилось обрастать шипами, чтобы выжить.

И в этот момент…

Цап-царап…

У двери послышался тихий скрежет.

— Должно быть, этот малыш учуял запах мясного бульона, вот и не выдержал, — улыбнулась миссис Хадсон, глядя на дверь.

Словно в подтверждение её слов, царапанье стало настойчивее, сопровождаемое жалобным, но в то же время сердитым мяуканьем.

— Может, впустим его? — с улыбкой предложил Шерлок.

Хозяйка помедлила, но в конце концов со вздохом сдалась:

— Ладно. Если я с ним не поделюсь, этот проныра, пожалуй, будет ненавидеть меня всю жизнь.

Она встала и направилась к выходу.

Дверь отворилась, и ночной холод, как всегда, ворвался в комнату, принеся с собой характерную для Лондона сырость и слегка разогнав уютное тепло. Маленький котёнок, оказавшись на пороге незнакомого места, не ринулся сломя голову внутрь. С природной осторожностью он замер, но его глаза были намертво прикованы к кастрюле с супом.

Этот вид — отчаянное желание поесть, смешанное с опаской, — вызвал у Шерлока усмешку. Но в этой усмешке была и тень тревоги:

«Судя по тому, как холодает, этой зимой малыш… скорее всего, замёрзнет насмерть».

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 54. Мяу

Настройки



Сообщение