Алкоголь слой за слоем снимал с души хозяйки защитную броню, и в ней проснулось желание выговориться.
А может, оно жило в ней всегда, просто это жестокое время заставляет каждого обрастать панцирем.
Выживание меняет многое.
К счастью, врождённый оптимизм миссис Хадсон ещё не иссяк. Пусть ей и приходилось трудиться не покладая рук, чтобы покрыть долги и медицинские счета; пусть каждую ночь во сне она ждала письма или звонка от брата; пусть эта надежда всегда шла рука об руку со страхом увидеть знакомое имя в списках павших на поле боя.
Да, ей было нелегко.
Но в последнее время настроение у неё было приподнятым.
Ведь в Лондон приезжала сама госпожа Флоренс Найтингейл. Если только удастся привлечь её внимание, болезнь отца наверняка можно будет излечить.
— А у вас есть мечта? — спросил Шерлок.
Хозяйка замерла.
— Мечта?
— Да. Что-то, не связанное с семьёй и долгами. Что-то только для себя. Эгоистичное.
Разговоры о мечтах — почти обязательная часть любого ужина, но миссис Хадсон растерялась.
Она думала долго.
— Наверное… найти человека, которого я полюблю, — она смущённо пожала плечами, опьянев от вина, и тут же почувствовала себя маленькой глупой девочкой.
— Вы имеете в виду Святого Наследника?
Это была традиционная шутка — каждая женщина в Империи втайне мечтала стать главной героиней Дня Святой Любви. Когда сказка о Золушке и хрустальной туфельке становится явью, устоять перед соблазном невозможно.
Но хозяйка лишь рассмеялась.
— У меня нет «синдрома Святой Девы». Если честно, я не очень понимаю, каково это — стать избранницей. Встретить незнакомого мужчину и тут же в него влюбиться? Не верю. К тому же, жизнь Святой Девы, должно быть, ужасно суетлива. Постоянные приёмы, ночи напролёт с макияжем, чтобы назавтра хорошо получиться на фото в «Священном Вестнике». В этот момент её лицо уже не принадлежит ей — оно становится лицом Святого Престола. От такой жизни можно и умереть с тоски.
Шерлок с улыбкой кивнул в знак согласия. Он и сам не понимал, почему все женщины так стремятся стать священным сосудом.
Ужин удался на славу.
И блюда, и недешёвое вино были превосходны.
В конце трапезы он посмотрел на захмелевшую хозяйку. Подождав, пока она, казалось, совсем забыла о цели их застолья, он наконец решился:
— Миссис Хадсон…
— Ах, теперь, когда я слышу это обращение, мне кажется, вы надо мной смеётесь.
— Немного непривычно, да, но я уже привык, — улыбнулся Шерлок. — Так скажите… могу я и дальше здесь жить?
Миссис Хадсон на мгновение сделала вид, что ей трудно принять решение, но тут же одарила его тёплой улыбкой.
— Конечно, мистер Холмс. У вас манеры получше, чем у портовых грузчиков. Так что… можете жить здесь, пока у вас не кончатся деньги на аренду.
И, осмелев от вина, она с озорством добавила:
— И даже если они у вас вдруг кончатся, я, скорее всего, проявлю великодушие и потерплю пару дней. Я же говорила… в наше время трудности могут случиться у каждого.
Услышав это, Шерлок наконец с облегчением выдохнул. Похоже, вино было куплено не зря.
— Ах, да! У меня скоро день рождения, в следующем месяце, — сказала миссис Хадсон. — Вы не могли бы разделить со мной торт? Я одна его не одолею.
— Разумеется, моя глубокоуважаемая хозяйка.
...
Ужин и вино согрели его, подарив редкое чувство уюта и удовлетворения. Шерлок толкнул дверь своей квартиры — и даже ночной ветер после снегопада уже не казался таким холодным.
Трёхцветному котёнку в новой корзинке тоже, должно быть, было тепло.
Это подняло ему настроение. Он неспешно поднялся по лестнице, решив погрузиться в сон и для развлечения поковыряться в мозгах нескольких случайно выбранных счастливчиков-демонов.
Однако стоило ему лечь на диван, как на лестнице послышались шаги, а затем раздался стук в дверь, который разрушил все его планы.
Он открыл. На пороге стоял обладатель этого слишком красивого, почти женственного лица.
— Что случилось? — с недоумением спросил Шерлок.
Всегда улыбчивое лицо Ватсона на этот раз выражало непривычное бессилие.
— Кьярдиль мёртв.
— Кто?
— Лэмпард Кьярдиль. Наш коллега, один из трёх оперативников полевой группы, — ответил Ватсон. — Вы не были знакомы, но поскольку вас порекомендовали в Ассоциацию, священник Томпсон, будучи человеком старой закалки, счёл, что вас необходимо известить.
— Как он умер? — нахмурился Шерлок.
— Отсутствуют оба глазных яблока. Смерть была чудовищной. Похоже, Демон-Вырыватель Глаз.
...
Полчаса спустя на окраине Кобер-стрит медленно остановился экипаж.
Шерлок и Ватсон вышли.
Дневной снег растаял, а ночью превратился в белый иней, который звонко хрустел под ногами.
Впереди улицу перекрывала красно-чёрная лента оцепления. На земле стояли четыре газовые лампы, их слепящие, перекрещивающиеся лучи выхватывали из темноты лежащее прямо на мостовой окровавленное тело, ничем не прикрытое.
Вокруг оцепления суетились люди. Одни осторожно посыпали землю у края тела белым известковым порошком. Другие, с громоздкими фотокамерами в руках, без конца нажимали на спуск, и вспышки без фосфорного пороха издавали глухие хлопки.
Шерлок шагнул вперёд.
Темнокожий мужчина в коричневой куртке заметил его и раздражённо выставил руку.
— Эй, эй… дальше нельзя.
В этот момент он увидел подошедшего Ватсона.
Мужчина явно его узнал. Он замер, переводя растерянный взгляд с незнакомца на доктора.
— А это ещё кто? — спросил он.
— Шерлок. Ивлин-Мэри должна была тебе о нём говорить. Тебя не было в тот день, когда он пришёл, — Ватсон взял на себя роль связующего звена, а затем, указав Шерлоку на темнокожего, добавил: — Это Марк, из полевой группы.
Он огляделся.
— Священник Томпсон и мисс Мэри там. Элтори остался дежурить в конторе, поэтому не приехал. А что до него…
Ватсон повернул голову и посмотрел на труп, пропитанный кровью и залитый мертвенно-бледным светом ламп.
— Как нетрудно догадаться, это и есть Лэмпард…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|