Томац Кордова.
Впрочем, его имя уже не имело значения. Через некоторое время он и сам вряд ли смог бы его вспомнить.
Он медленно открыл свой единственный уцелевший глаз. Взгляд упёрся в ряд стеклянных сосудов. Сквозь мутную жидкость в одном из них он смутно различил человеческую голову, с которой была содрана кожа.
Он сглотнул. Последнее, что он помнил — двое мужчин с садистской жестокостью истязают его демона.
При этой мысли его сердце бешено заколотилось. Всепоглощающее чувство пустоты нахлынуло на него.
Он отчётливо ощущал — его демон мёртв.
Связь между хозяином и демоном была двусторонней, и теперь его накрыла обратная волна: адская боль в голове, тошнота, судороги во всех мышцах и органах. Пустота и отчаяние.
Это была отдача от разрыва контракта. Ему ещё повезло, что он был лишь на первой ступени. Для Контракторов второй или третьей ступени смерть демона могла обернуться мгновенным безумием, превращением в овощ или смертью на месте.
Потребовалось немало времени, чтобы сквозь эту пустоту собрать остатки воли в кулак. Он огляделся. Помещение напоминало операционную, но в ней царила чудовищная антисанитария. От каждого предмета веяло чем-то тошнотворным.
Его тело было привязано к операционному столу, но не в лежачем положении. Стол подняли почти вертикально, так что он мог видеть всё вокруг.
«Меня взяли в плен?» — подумал он.
В следующую секунду раздался щелчок, и дверь в комнату открылась. Вошёл невероятно красивый мужчина, которого можно было бы назвать даже прелестным.
Типичный лондонский стиль: идеально отглаженная рубашка, строгие брюки, со вкусом подобранный галстук. Светлые волосы, аристократичные и спокойные черты лица. В руке он держал чашку кофе, что совершенно не вязалось с обстановкой этой комнаты.
Их взгляды встретились. Ватсон, засунув одну руку в карман, с улыбкой отхлебнул кофе.
— Похоже, вы очнулись.
Услышав его голос, в комнату вошёл и второй.
Высокий, худой, с чересчур резкими чертами лица — Шерлок Холмс!
Зрачок единственного уцелевшего глаза Томаца Кордовы резко сузился, а взгляд вспыхнул неприкрытой яростью.
Он был вассалом Экзекутора Бальдра. После смерти своего господина Святой Престол лишил его всего: должности, дома, имущества.
Его лишили даже права посещать церковь для молитвы.
Для него, истового верующего, это было хуже смерти!
Но ещё невыносимее было осознавать другое. Он почти двадцать лет служил Экзекутору Бальдру. Бесчисленное количество раз он выполнял задания Трибунала, а его способность убивать без следа и шума принесла ему немало почестей. Ещё несколько лет — и, возможно, Святой Престол заметил бы его и помог достичь второй ступени. Тогда у него появился бы шанс самому стать священнослужителем!
Но всё это рухнуло в один вечер несколько дней назад.
Его господин... мёртв!
Внезапно. Неожиданно.
Томац Кордова был всего лишь вассалом и не мог знать всей правды. Но он долгие годы прослужил в структурах Святого Престола, и у него были свои источники.
И вот, вышвырнутый из церкви, лишённый веры и всякой надежды, он потратил все свои сбережения и старые связи, чтобы узнать одно имя... Шерлок Холмс.
Частный детектив из Нижнего города.
Он не знал деталей, но именно после встречи с этим детективом Экзекутор Бальдр погиб. Погиб на Бейкер-стрит, где и находился офис этого сыщика.
И Томац Кордова, что было вполне естественно, направил всю свою ярость и отчаяние на этого простолюдина.
Его логика была безупречна. Вот только результат оказался несколько иным, чем он ожидал.
— Отлично. Судя по этому взгляду, он меня люто ненавидит, — произнёс Шерлок. Он подошёл к столу и посмотрел на залитое кровью лицо пленника. — Не хочешь мне ничего сказать?
— Ха-ха-ха! — разразился диким смехом Томац Кордова. — Отброс из Нижнего города! Ты от меня ничего не добьёшься! Ты умрёшь под гнётом моего самого страшного проклятия, будешь дрожать от ужаса в самых тёмных углах, пока кара не настигнет тебя!
Шерлок нахмурился и посмотрел на Ватсона.
— Они все в Святом Престоле так разговаривают?
— Более-менее, — ответил Ватсон, потягивая кофе. — Это от избытка молитв. Священник Томпсон порой бывает ещё невыносимее.
— Ясно, — Шерлок пожал плечами и повернулся к Томацу. — Итак, проанализировав факты, я прихожу к выводу, что ты — приближённый Экзекутора Бальдра. Его смерть стала для тебя ударом. Твоя должность в церковной иерархии была невысока, поэтому всё, что ты смог нарыть, — это моё имя. И ты, как одержимый, решил меня убить. Судя по твоим словам, ты успел сообщить моё имя и кому-то ещё, иначе не тешил бы себя иллюзиями, что меня настигнет некая «кара», верно?
Томац Кордова замер и предусмотрительно замолчал.
— Кто такой Экзекутор Бальдр? — с любопытством спросил Ватсон.
— Одно из прошлых дел. Как ты уже понял, священнослужитель. Эх... нелёгкая это работа — быть детективом. Постоянно наживаешь себе врагов, — Шерлок с деланым сокрушением вздохнул. — Ладно, остальное я оставляю на тебя.
— Хорошо, — Ватсон поставил чашку с кофе на заляпанный кровью стол и счёл нужным с ритуальной медлительностью закатать рукава рубашки выше локтя. Словно собирался сесть за рояль и исполнить сонату.
Но рояля здесь не было. Вместо этого Ватсон с будничной лёгкостью достал из ящика стола ажурный металлический кляп и вставил его в рот Томацу Кордове.
— Здравствуйте, господин. Меня зовут Джон Ватсон. Прошу прощения за некоторую бесцеремонность, но нам с вами предстоит небольшая игра. И чтобы вы случайно не откусили себе язык и не помешали нашей беседе, я вынужден для начала удалить вам все зубы.
Говоря это, он достал щипцы. Засохшая кровь на них создавала жуткий контраст с его изящной рукой.
И в следующее мгновение он без малейших колебаний ввёл щипцы в рот пленника, сжал передний резец и с отточенным, профессиональным движением провернул их.
— А-А-А-А-А-А-А!!!
— Ну-ну, не стоит так кричать. Удаление зубов — всего лишь мера предосторожности. Наша игра ещё даже не началась, — глаза Ватсона смеялись. Казалось, он наслаждался процессом. — Кстати, если захотите поговорить, просто моргните. Хотя, конечно, я надеюсь, вы не сдадитесь так быстро. Вы ведь человек верующий, не так ли? Постараемся растянуть удовольствие на несколько часов.
С этими словами он вырвал ещё один зуб.
Шерлок был весьма доволен методами и предусмотрительностью Ватсона. Было очевидно, что у того богатый опыт. Не желая ему мешать, он сказал:
— Развлекайся. Я подожду снаружи.
Он вышел из комнаты и заботливо прикрыл за собой дверь.
Крики тут же смолкли. Шерлок нашёл диван и уселся. Не прошло и получаса, как Ватсон вышел из комнаты. Он вытирал руки от крови и с ноткой разочарования в голосе пробормотал:
— Чёрт, а я-то думал, мы поиграем подольше.
— Разговорил?
Ватсон улыбнулся:
— Мы едва знакомы, так что ты, возможно, не в курсе. В моей профессиональной карьере не бывает такого, чтобы я «не смог разговорить» пациента.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|