— Какое это племя? Зачем им несколько девчонок? Что они тебе пообещали, чтобы ты проделал такой долгий путь и нашёл нас? — с сомнением спросила слепая старушка.
Их, несколько человек, уже бросило собственное племя. Она ослепла и ничего не видела, не могла даже разглядеть дорогу, чтобы собирать еду. Оставаясь в племени, она была лишь обузой и зря тратила пищу. Она понимала, почему их изгнали, но ей было жаль девочек, которые пошли за ней.
В ту осень, когда племя запасало еду на зиму, несколько мужчин погибли и были ранены на охоте. У племени не было другого выбора, кроме как изгнать этих девочек, иначе запасов еды не хватило бы на долгую зиму.
Поэтому, когда она услышала, что другое племя готово их принять, её первой мыслью было недоверие. Она знала, что от них нет никакой пользы.
— Это большое племя, в нём несколько сотен человек. У каждого из них есть каменные чаши, которые они называют глиняной посудой. А ещё они держат много травоядных рогатых зверей, которые помогают им в работе. Они принимают вас, чтобы увеличить численность племени, это не плохое племя.
— А я помогаю им потому, что их вождь пообещал мне двух послушных рогатых зверей, если я приведу к нему достаточно людей. Ну как, пойдёте? — объяснил Ю Фу слепой старушке.
Услышав объяснения Ю Фу, женщина, очевидно, была тронута. Её собственная жизнь не имела значения, но было бы хорошо, если бы об этих детях заботились взрослые.
— Ты говоришь правду? У каждого из них есть каменная чаша, и они держат живых рогатых зверей? — продолжала расспрашивать слепая старушка, желая убедиться.
Ю Фу не ответил прямо, а подвёл к старушке своего большого рогатого оленя и, взяв её за руку, помог ей пощупать животное.
— Вот один из рогатых зверей, которых они держат. Он очень послушный, на нём даже можно ездить. В их племени таких много, и еды для вас нескольких хватит. Идёмте, хотя бы ради детей, — продолжал уговаривать Ю Фу.
Слепая старушка коснулась тёплого тела зверя, и её саму пробрала дрожь. Теперь она верила словам Ю Фу.
— Хорошо, забирай их. А я, старуха, не пойду. Я слепа, не могу собирать еду. Если их вождь увидит меня, решит, что от меня нет проку, и не примет детей, это будет моя вина.
— Бабушка, бабушка, мы не пойдём! Нам страшно, мы не уйдём! — девочки подбежали и обняли её за ноги.
— Милые мои, идите. Там вам не придётся страдать вместе со мной. Вы сможете каждый день есть мясо, а зимой носить тёплые звериные шкуры.
— Нет, у-у-у... мы останемся с бабушкой, мы не пойдём.
Ю Фу смотрел, как старая и малые цепляются друг за друга, не желая расставаться, и ему ничего не оставалось, как продолжить уговоры: — Идёмте всё-таки вместе. За детьми некому будет присмотреть. Что, если их там обидят? А если племя тебя не примет, в крайнем случае, оставишь детей и уйдёшь. Ты же не можешь допустить, чтобы они и дальше страдали вместе с тобой.
Слова Ю Фу показались слепой старушке разумными. Её старая жизнь ничего не стоила, и если она сможет найти для девочек хороший дом, то и умереть будет не жалко.
— Что ж, хорошо. Я пойду с вами. Дети, бабушка пойдёт с вами. Мы отправимся в большое племя, где много людей. Вы хорошие дети и не должны страдать здесь со мной.
Так, одна старуха и пять девочек — всего шесть женщин — присоединились к отряду Ю Фу. Они продолжили свой путь к видневшемуся впереди утёсу.
— Старший брат, куда мы теперь? Мы же идём в сторону Племени Резни? Но разве там кто-то остался? — с недоумением спросил Ю Е.
— В их племени есть люди. Я видел там следы жизни. Кто-то из них точно выжил.
Племя Резни, о котором говорил Ю Фу, изначально было небольшим, около восьмидесяти человек. Они жили у подножия Утёсной горы. Их предки обнаружили, что с утёса часто срываются и разбиваются насмерть дикие звери — это была настоящая пища, падающая с небес, — и потому поселились там.
Они жили мирно и спокойно, ни с кем не враждуя. За несколько сотен лет их численность выросла почти до ста человек. Но в прошлом году на них обратило внимание Племя Огня, жившее неподалёку.
Под предводительством вождя Ли, Племя Огня напало на Племя Резни, насчитывавшее меньше ста человек. Все мужчины и дети племени были убиты, а женщины — уведены в плен. Лишь их вождю по имени Сюэ Ту, обладавшему от рождения недюжинной силой и невероятной отвагой, удалось в одиночку прорваться из окружения, получив тяжёлые раны. С тех пор о нём ничего не было слышно.
Однако в прошлом месяце, в самом начале весны, Племя Кочевников проходило мимо их бывшего поселения, и Ю Фу заметил свежие следы человеческого присутствия. Поэтому он был уверен, что кто-то из Племени Резни всё ещё жив.
Отряд шёл ещё больше часа и наконец достиг подножия того самого отвесного утёса. Их поселение было сожжено дотла. Земля вздымалась могильными холмами — на первый взгляд их было сорок или пятьдесят. Это место превратилось в настоящее кладбище.
Несколько девочек, только что присоединившихся к отряду, бросили взгляд на кладбище и тут же спрятались за спину слепой старушки.
— Бабушка, мне страшно! Там голова мертвеца!
Девочка указывала на один из холмов. Впереди, среди множества могил, виднелся холм из свежей земли. Перед ним в землю были воткнуты две ветки, на которых висели две изуродованные человеческие головы. Выглядели они довольно свежими.
Перед соседними холмами тоже торчали ветки с насаженными на них головами. Если присмотреться, можно было насчитать девять черепов. Семь из них уже высохли на ветру — кто знает, как давно они здесь.
— Видишь? Я же говорил, что здесь кто-то есть.
Ю Фу указал своему брату на кладбище и свежие головы, а затем повернулся и крикнул в пустоту:
— Сюэ Ту, выходи! Я знаю, ты жив! У меня к тебе дело!
Не успел он договорить, как с ближайшего дерева донёсся шорох, и оттуда спрыгнул здоровяк ростом под метр восемьдесят пять. На бёдрах у него была повязка из тигровой шкуры, всё тело покрывала грязь. На его рельефной груди виднелся длинный шрам, а спутанные волосы скрывали лицо. Он походил на безумца.
Лишь двухметровая, прямая и гладкая дубина в его руках совершенно не вязалась с его неопрятным видом. Это было оружие, передававшееся из поколения в поколение вождям Племени Резни.
— Зачем ты пришёл? Я один, мне нечем с тобой торговать, — хриплым голосом произнёс мужчина по имени Сюэ Ту.
— Но у тебя есть ты сам. Одно племя попросило меня найти для них людей. Тебе сейчас некуда идти, так почему бы не присоединиться к ним? Ты ещё не стар. Посмотри, на кого ты похож. Лучше найди себе женщину в новом племени и начни жить спокойно, — прямо изложил свою цель Ю Фу.
— Нет! Я никуда не пойду! Моя женщина здесь, мои двое детей тоже здесь! Все мои соплеменники лежат в этой земле! Я убью всех из Племени Огня, чтобы они составили им компанию в могиле!
Сюэ Ту возбуждённо указал на кладбище, его хриплый голос походил на рёв зверя из преисподней.
Ю Фу посмотрел на него, затем на отрубленные головы и, не сдаваясь, продолжил убеждать Сюэ Ту: — Но ты один. Каким бы сильным ты ни был, скольких ты сможешь убить? Ты убьёшь меньше, чем они захватывают в плен за один раз. Когда ты сможешь покончить с ними?
— В племени, о котором я говорю, несколько сотен человек. У них есть мощное оружие и вдоволь еды. Ты можешь присоединиться к ним. Если тебе удастся убедить всё племя помочь тебе отомстить, только тогда у тебя появится шанс уничтожить Племя Огня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|