Глава 28. Человек и чудовище (часть 6)

Большинство скавенов, в отличие от командира абордажной команды, не упали в воду. Тридцать с лишним цепей в воздухе помогли им, и их положение было гораздо лучше, чем у их коллег с того полуразрушенного штурмового корабля. С точки зрения абордажной команды, на штурмовом корабле, тащившем морское чудовище на крюке, уже не оставалось много сил. Всего два штурмкрыса и менее десяти кланокрыс. Очевидно, они не собирались продолжать «абордажный бой» с морским чудовищем.

Значит, остались только мы. Командир абордажной команды, выбравшись из моря на морское чудовище, потёр свой нож. Это было руническое оружие. Хотя на нём было всего три руны, вырезанные когтями, но это было лучшее оружие среди всех кланокрыс.

Морское чудовище снова начало отчаянно бороться. Синий хвостовой плавник ударил по воде, подняв волну высотой в несколько десятков метров. Благодаря десяткам цепей, мышцы, за исключением хвоста, уже не могли двигаться так свободно, как раньше. Хотя несколько десятков кланокрыс и были сброшены, но на морском чудовище всё ещё оставалось значительное количество скавенов. Палаши кланокрыс с силой ударяли по чешуе, высекая искры из белых пластин и оставляя красные следы. Но по глубине они ясно понимали, что одними палашами броню не пробить.

Кости у скавенов были не такими крепкими, как у других рас, они полагались на взрывную силу мышц, что делало их атаки гораздо быстрее, чем у людей, не давая тем среагировать. Но перед гигантским зверем ловкость скавенов была бесполезна. В такой напряжённой обстановке скавены почувствовали голод. На морском чудовище тут же распространился запах битвы — это был неизбежный результат цепной реакции феромонов при массовом голоде у скавенов. В морской жизни им всегда приходилось экономить еду. Если бы скавенам позволили есть вволю, они бы за день съедали количество пищи, равное их собственному весу.

Но ведь перед ними была отличная еда.

Командир абордажной команды упёр рукоять ножа в ладонь и с силой ударил вниз. На этот раз это был не просто след. После того как на лезвии вспыхнули искры, оно глубоко вонзилось в чешую морского чудовища. К его радости, показалась кровь. Это взбодрило командира абордажной команды, и его пронзительный голос разнёсся по округе:

— Сюда! Вскроем морской твари рёбра!

Кланокрысы тут же окружили его и, кто своим палашом, а кто когтями, начали пытаться вытащить или поддеть эту чешуйку. Но это оказалось тщетным. Морское чудовище снова дёрнулось, сбросив ещё десяток скавенов. Сброшенные кланокрысы ударились о воду, подняв волну высотой в несколько метров. Кости у скавенов хрупкие, от такого удара они наверняка сломались. А перелом в море означал только одно. В глазах оставшихся членов абордажной команды появилось отчаяние. Чешуя морского чудовища была слишком твёрдой, в ней невозможно было проделать дыру.

Стоп, проделать дыру? У командира абордажной команды родилась смелая идея.

— На голову морского чудовища! Мы залезем в его пасть и вырвемся из его живота!

Сказав это, он, не дожидаясь других кланокрыс, прыгнул в воду и быстро поплыл к пасти морского чудовища, готовясь первым запрыгнуть внутрь.

«Хм, Эккекил, этот проклятый черномазый ублюдок. Когда я совершу подвиг, я не вернусь на твой корабль. Военачальник Бренди обязательно даст мне должность командира кланокрыс».

— Абукит!

«Кажется, кто-то меня зовёт?» — подумал командир абордажной команды, плывя к пасти морского чудовища. Внезапно над головой промелькнула тёмная тень, а затем — темнота и сильная боль в теле. Повернув голову, он увидел слабый свет, пробивающийся сквозь цепи.

«А, это морское чудовище закрыло пасть».

Это была последняя мысль Абукита, а затем он потерял сознание.

— У него есть жабры! Лезем через жабры!

Голодные скавены бросились вперёд, надеясь во время вдоха морского чудовища проникнуть в его тело. Однако, возможно, морское чудовище поняло, что задумали «насекомые» на его теле. В тот момент, когда когти первого скавена коснулись мягкой плоти в жабрах, морское чудовище тут же плотно их сжало. Заодно, разделив тело того скавена на две части. Алая кровь и разноцветные внутренности прилипли к жабрам, напугав остальных скавенов до полусмерти. Запах битвы, вызванный голодом, начал сменяться запахом страха.

Может быть, раны от предыдущего обстрела могут стать проходом? Кланокрысы посмотрели на часть тела морского чудовища, находящуюся под водой. Пробоины от снарядов были недостаточно большими. Если они туда полезут, то только утонут.

— Штурмовой корабль, полный вперёд! Рабы, гребите сильнее!

До их ушей донёсся громкий, пронзительный голос. Кланокрысы повернули головы и увидели ещё один штурмовой корабль, который уже был на расстоянии менее тридцати метров справа от морского чудовища. Гребные колёса начали быстро вращаться, ускоряя штурмовой корабль. Увидев это, кланокрысы, которые и не собирались продолжать бой, тут же бросились к цепям, по которым они пришли.

После звука «бам-ш-ш-ш» таран, от которого отлетели искры от чешуи, глубоко вонзился в правый бок морского чудовища, проделав немаленькую кровавую дыру. На этот раз у морского чудовища не осталось сил для сопротивления. Зафиксированное с трёх сторон, оно, даже двигая мышцами, не могло бороться. Единственной свободной частью оставался хвост, но он лишь придавал трём кораблям дополнительную тягу.

Со штурмового корабля, спустившего канаты, хлынула волна скавенов.

— Вдоль тарана, грызите! — приказал капитан штурмового корабля. Он уже видел, что случилось со скавенами с корабля Эккекила.

Но он не боялся, что его подчинённые постигнет та же участь. Силы морского чудовища были на исходе, а его защита пробита. Умный скавен — это про него. Капитан Гаротт самодовольно подумал. Его подчинённые войдут через эту дыру, не повредив кожу и скелет морского чудовища. Клан Гнилой Крови получит ещё один мощный некромантский «корабль». А он будет вознаграждён военачальником. Может быть, в следующий раз он будет командовать не опасным штурмовым кораблём.

Дальше всё пошло так, как он и предполагал. Два штурмкрыса во главе с силой разрезали плоть у кровавой дыры от тарана, с трудом отрывая одну за другой чешуйки. А затем кланокрысы должны были грызть эту плоть. Гаротт снова самодовольно улыбнулся. Именно поэтому он был увереннее Эккекила. У него было целых два штурмкрыса-телохранителя. Хотя это и могло привести к тому, что его свергнут, но по сравнению с отсутствием штурмкрысов, возможность свержения была лишь небольшой проблемой.

В разгар своего триумфа он вдруг услышал удивлённые возгласы с корабля остроухих. Проследив за взглядом того белошёрстного скавена, он увидел, что в нескольких километрах от них к ним на большой скорости плывёт ещё одно морское чудовище. Появилось второе морское чудовище!

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 28. Человек и чудовище (часть 6)

Настройки



Сообщение