Лу Ли вышел из повозки и достал запасной ключ из почтового ящика.
Сонные дети, проснувшись, крепко обняли одеяла и один за другим спустились на землю.
— Это наш новый дом? — самая младшая девочка с любопытством посмотрела на окутанный туманом двухэтажный деревянный дом.
Вир бросила взгляд на Лу Ли и тихо ответила: — Да, теперь мы будем жить здесь.
Скрип…
Лу Ли, держа масляную лампу, первым вошел в дом и зажег свечу на обеденном столе.
Дети с радостными лицами ворвались в дом и начали с любопытством осматриваться, словно пытаясь запомнить каждую деталь. Время от времени раздавались их восторженные возгласы.
Но в пустом доме ничего не было, даже паутины. Только пыль и припасы, которые Лу Ли оставил в углу перед своим отъездом на архипелаг Леннон для Реми и Джимми.
Похоже, они еще не успели спуститься с горы за ними.
— Вы можете спать наверху, спальня достаточно большая для всех, — сказал Лу Ли детям.
Вир кивнула и, взяв младших детей за руки, повела их наверх.
Послышался топот ног, с потолка посыпалась пыль, а затем донеслись приглушенные детские голоса.
Через несколько минут Вир спустилась вниз одна и сказала Лу Ли, что они уже застелили постели и готовы спать. Она спустилась, чтобы спросить, что делать дальше.
— Это ваш дом, решайте сами, — Лу Ли не хотел вмешиваться в их жизнь.
На лице Вир появилось разочарование, она думала, что Лу Ли останется с ними.
— У меня есть другие дела, но я буду регулярно приносить вам еду и припасы.
— А что вы хотите, чтобы мы делали? — спросила Вир.
— Выживайте.
Выжить группе детей в конце времен было непросто, даже под защитой Лу Ли.
Вир поняла, что он имел в виду, и, немного помедлив, набралась смелости и спросила: — Вы можете рассказать мне о… монстрах?
Лу Ли спокойно посмотрел на Вир. Она смущенно отвела взгляд, не решаясь встретиться с ним глазами. Через мгновение раздался его спокойный голос.
— Хорошо.
Эта девочка была готова принять на себя бремя знаний ради своих братьев и сестер, и у Лу Ли не было причин ей отказывать.
Следующие полчаса Лу Ли рассказывал Вир о многом: о трех организациях экзорцистов, о четырех типах аномалий: злых духах, духах скверны, злых богах и прочих странностях, об уровне разума, и, наконец, о всех известных ему злых духах.
Тень, крадущая огонь, Бездна, Теневой Кукловод, Незваный гость, а также о причинах упадка человечества и окружающей среды: Бесконечной ночи и Начале Конца.
Из-за их разрушительной природы эти злые духи также называли бедствиями.
Странный туман и Дождь перемен пока не были отнесены к злым духам, поскольку их источник не был найден.
Лу Ли рассказал Вир о самом важном: наблюдении.
При встрече с неизвестной аномалией, независимо от ее типа, нужно сначала сохранять спокойствие и наблюдать. Если это злой дух, нужно проанализировать его ритуал, основываясь на его форме и действиях.
Для девочки, которой не было и девяти лет, это было сложно понять, но это могло немного увеличить их шансы на выживание.
Близилось девять часов вечера. Привыкшие рано ложиться дети уже спали, даже Вир начала клевать носом.
Лу Ли достал из кармана небольшую деревянную коробочку с гнилым мясом и сказал Вир, что если она столкнется с аномалией, ей нужно открыть коробочку и дождаться прилета вороны, чтобы та сообщила ему.
Это было не очень эффективно, Лу Ли не мог добраться до них за несколько минут, где бы он ни был. Но это могло помочь детям не паниковать и попытаться спастись.
Кроме того, Лу Ли дал ей несколько советов по выживанию — у них был опыт, но не хватало дальновидности.
Например, запасаться водой, дровами, углем и керосином, закапывать мусор, укреплять двери и заколачивать окна на первом этаже, чтобы защититься от грабителей.
— Иди спать. Не забудь зажечь хотя бы две лампы и оставить кого-нибудь на дежурстве. Я скоро уйду, — Лу Ли протянул ей ключ.
Вир снова поблагодарила Лу Ли, взяла коробочку и ключ и побежала наверх.
После недолгого шепота наверху снова стало тихо.
Когда дети уснули, Анна материализовалась и села напротив Лу Ли.
Она была готова выслушать то, что он хотел сказать.
— Чего ты хочешь? — прямо спросил Лу Ли.
— Хочу? — Анна не поняла вопроса.
Лу Ли перефразировал: — Что ты хочешь делать сейчас?
Анна, глядя в темные глаза Лу Ли, в которых отражалась ее фигура, вдруг отвела взгляд. Это напомнило им обоим о ее прежней застенчивости и неуверенности.
Хотя всего два-три месяца назад эти чувства все еще были с Анной.
— Я хочу… быть твоей тенью.
Словно зная ее мысли, Лу Ли спокойно продолжил: — Ты можешь быть самостоятельной, не зависеть от меня полностью, как раньше, когда меня не было рядом.
Анна не смогла сдержать ледяную ауру, которая начала клубиться вокруг нее, но она старательно обходила Лу Ли, чтобы не причинить ему вреда.
На лице Анны появилось печальное выражение, ее голос стал тихим и неуверенным: — Но я не хочу… расставаться.
Эмоциональное состояние Анны было нестабильным уже давно, и Лу Ли пришлось говорить с ней еще более мягко и терпеливо, чем с Вир: — Это не расставание, наши отношения не изменятся. Просто ты сможешь принимать собственные решения, думать самостоятельно и делать то, что хочешь.
— Зачем ты это говоришь? — спросила Анна, склонив голову.
— Потому что, если так будет продолжаться, ты потеряешь себя и станешь настоящей тенью.
Кроме Лу Ли, Анна ни о ком и ни о чем не заботилась, ни о тете Мэри, ни о книгах, которые она раньше так любила.
— Разве это плохо? — прошептала Анна.
— В этом и проблема.
Анна не осознавала своих изменений.
Опустив голову, Анна пробормотала: — Но я не знаю, что я могу делать…
— Ты обязательно найдешь свое призвание.
Анна была подобна огромной лиане, обвивающей дерево, но она могла бы стать другим деревом.
— Защищать можно по-разному. Сейчас ты — моя сила, — слова Лу Ли эхом отозвались в душе Анны, — Но есть и другой способ защиты: использовать свою силу, чтобы уберечь меня от аномалий.
— Защищать тебя… — тихо повторила Анна слова Лу Ли.
Ледяная аура постепенно вернулась в ее призрачное тело. Анна кивнула: — Я попробую измениться.
Но аура Надежды и Изнанки могла исказить ее понимание защиты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|