Гадес дрожащими руками выбрался из-под стола. Оглядев разгром в комнате и разбитое окно, он задыхаясь прохрипел: — Проклятый Лу Ли! Ты должен заплатить...
Пара холодных глаз остановилась на Гадесе, словно замораживая его душу.
Гадес затаил дыхание и продолжил уже гораздо более мягким тоном: — … этой юной леди, мстительному духу. Она так спешила, должно быть, очень соскучилась…
Крики на улице становились все громче. Дверь детективного агентства распахнулась, и внизу послышались торопливые шаги.
— Какой негодяй посмел в такое время… — Гадес сердито подошел к двери, не смея выплеснуть гнев на Анну, и переключился на других.
— Должно быть, это экзорцисты, которых встревожило появление Анны, — Лу Ли отпустил Анну.
Взгляд Анны, уже не такой холодный, остановился на Лу Ли. Она не хотела уходить: — Ты пойдешь поговорить с ними?
Лу Ли покачал головой, — Сейчас я — душа, они могут не прислушаться ко мне. Отведи меня обратно к моему телу.
— Хорошо.
— Только давай выберем другую позу…
Не успел он договорить, как Анна подхватила его на руки.
Больше не говоря ни слова, Лу Ли попрощался с Гадесом и Анна вынесла его из детективного агентства.
Топот ног по лестнице.
Бух!
Дверь распахнулась, и в комнату ворвались полицейские, направив спиритические пистолеты на стоящего к ним спиной Гадеса.
Гадес смотрел в окно, в сторону, куда исчез Лу Ли, и сердце его обливалось кровью.
…
Анна летела почти так же быстро, как Скелетная лошадь. Поскольку Лу Ли был в форме души, он не слышал свиста ветра в ушах.
Это позволило ему, приближаясь к вершине горы Сугард, отчетливо слышать все звуки, доносившиеся из обреченного города.
Непрекращающийся звон церковных колоколов, рев огня, охватившего здания, крики и мольбы о помощи, а также низкое, медленное дыхание, словно исходящее из морских глубин.
Возможно, опасаясь монстров, бродящих по городу, или не желая, чтобы Лу Ли видел все это, Анна несла его на высоте нескольких сотен метров. Кроме окрашенного в красноватый оттенок тумана и звуков города, Лу Ли ничего не видел.
Когда багровый туман остался позади, Анна снизилась. Еще до того, как показалась земля, Лу Ли ощутил негативные эмоции Вязового леса: настороженность, отчуждение, а затем… что-то похожее на нежность.
Чем ближе они подлетали к вершине утеса, тем позитивнее становились эмоции Вязового леса, словно он возвращался в теплый, родной дом.
Когда они приземлились на вершине, слабое, но отчетливое сознание окутало Анну, а затем мягко коснулось Лу Ли.
"Энни очнулась", — подумал Лу Ли.
Джимми, опираясь на тело монстра, выглянул из пещеры. Увидев Лу Ли, оба тела одновременно улыбнулись.
Войдя в пещеру и добравшись до убежища, Анна опустила Лу Ли на землю.
Под их взглядами Лу Ли подошел к своему телу, которое словно звало его, и лег на кровать.
Снаружи послышались тяжелые шаги. Джимми, поддерживаемый телом монстра, подошел к входу. Обернувшись, он посмотрел на сестру, и вместе они стали ждать, когда Лу Ли проснется.
Прошло несколько секунд, и пара темных глаз медленно открылась, постепенно фокусируясь.
Ощущение бьющегося сердца, текущей по венам крови, наполняющихся воздухом легких, восприятие окружающего мира — все вернулось, словно мир снова обрел краски.
Лу Ли сел, но вдруг все исчезло. С глухим стуком его тело отделилось от души и упало обратно на кровать.
Анна невольно выпустила наружу волну холода.
Лу Ли задумчиво лег обратно, соединяясь с телом.
Через несколько секунд его глаза снова открылись. На этот раз Лу Ли не стал резко вставать, а медленно, осторожно поднял руку.
Он поднимал ее сантиметр за сантиметром, пока не выпрямил полностью. Ничего не произошло.
Словно предыдущая сцена была лишь общей галлюцинацией.
Лу Ли снова сел, все так же медленно, как старик. Сел и попытался встать.
Но он все же поспешил. Тело Лу Ли вдруг потеряло контроль и упало вперед, оставив на месте полупрозрачную душу.
Анна подхватила тело Лу Ли.
— Почему это происходит? — спросила она с недоумением.
— Тело и душа… несовместимы, — нахмурившись, ответила душа Лу Ли.
— Твоя душа чиста, сильна, и в ней есть какая-то непонятная мне живительная энергия. Возможно, проблема в этом, — вдруг сказала Реми, поддерживая брата.
— Или твоя душа слишком долго была отделена от тела. Она привыкла существовать без него, как призрак.
Анна посмотрела на Реми: — Откуда ты знаешь?
— Я — Ученый.
— В каком смысле? — спросил Лу Ли. Его любопытство и жажда знаний не угасали ни при каких обстоятельствах.
Анна уложила тело Лу Ли обратно на кровать, а Реми ответила: — В той книге… тот, кто занял руины, был злым богом. Я, обращенная в его служителя и получившая часть его наследия, стала Ученым, хранителем знаний.
— Что еще ты знаешь? — спросила Анна, стоя рядом с Лу Ли, — например, как все исправить?
— Душа должна оставаться в теле. Тебе нужно, чтобы она снова привыкла к нему.
— Сколько времени это займет?
— Может быть, несколько часов, может быть, дней.
Пусть и медленно, но, наконец, появился способ полностью решить эту проблему, не оставляя никаких последствий.
— Белфаст разрушен, нам некуда идти, — сказала Анна, глядя, как душа Лу Ли снова вернулась в тело.
— Но это место действительно безопасно? — с беспокойством спросила Реми.
Они были слишком близко к берегу.
Как существа Изнанки, они вряд ли подвергнутся нападению других монстров, но Лу Ли, как человек, был уязвим.
— Я защищу его, — спокойно ответила Анна.
Лу Ли в третий раз открыл глаза. На этот раз он не пытался встать, а лишь медленно поднял руку.
Анна терпеливо наблюдала, как Лу Ли потрогал свою грудь, словно нащупывая что-то в кармане.
— Это артефакт, который я получил в аду, шахматная фигура злого духа, — сказал Лу Ли и рассказал о свойствах Книги Апокалипсиса.
Анна обратила внимание на одну деталь: — Включая уровень разума?
— Да.
Лу Ли кивнул. Галлюцинации и навязчивые мысли, вызванные низким уровнем разума, исчезли. Сейчас его уровень разума, вероятно, был близок к нормальному.
Он посмотрел на Анну, на ее лице появилась легкая улыбка: — В твоих руках она будет наиболее эффективна, но я не советую тебе постоянно носить ее с собой.
С Книгой Апокалипсиса Анна, несомненно, станет сильнее, но сможет ли она сохранить рассудок и человечность…?
— Она твоя, — без возражений ответила Анна. Она больше надеялась, что Лу Ли будет носить ее сам.
Лу Ли вдруг вспомнил кое-что и спросил: — Что случилось с детьми из склада на Вязовой улице?
Анна молчала.
— Я понял, — прошептал Лу Ли.
Ее молчание было красноречивее любых слов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|