На рассвете странный туман, окутавший Белфаст, тихо рассеялся, являя взору город, по большей части превращенный в руины.
Церковные колокола, что гулко разносились повсюду, замолкли в полночь, а всепоглощающее пламя так и не погасло с наступлением рассвета. Огонь был виден повсюду, над городом висел нерассеивающийся густой дым, и даже до вершины утёса Вязового леса доносился едкий запах гари, несомый ветром.
— Апчхи! — Джимми, в своей истинной форме, что сидел перед деревянной хижиной, изо всех сил чихнул, а затем еще более ослабленный откинулся на спинку шезлонга.
После пробуждения Лу Ли, его больше не нужно было сторожить, и сестра выгнала его из пещеры, чтобы он следил за аномалиями, которые могли появиться на вершине утёса.
Но, возможно, далекий город привлекал их больше, возможно, Анна и брат с сестрой не скрывали свою ауру, возможно, Вязовый лес и убежище защищали их, но за всю ночь на вершине утёса ничего не произошло.
Взгляд Джимми снова упал на море. В глубоких водах за пределами залива три монстра, виновные во всем произошедшем, те, что создали странный туман, погружались в воду.
— Тебе не нужно так меня обнимать.
Позади раздался спокойный голос Лу Ли. Джимми обернулся и увидел Лу Ли, которого Анна держала на руках, словно принцессу, и Реми, идущую рядом с ними с улыбкой в глазах.
— Ты слишком высокий, нести на спине будет неудобно, — Анна подготовила вполне достаточное оправдание.
— Можно использовать свою способность, чтобы поднять меня, — ответил Лу Ли.
Анна слегка замолчала, избегая смотреть Лу Ли в глаза: — Это небезопасно.
Лу Ли больше не стал разубеждать Анну, которая мыслила как в сказке "принцесса спасает принца", и посмотрел вперед.
Истинное тело Джимми лежало в шезлонге, тело монстра лежало ничком рядом с ним, а вдали на море поднимались три странные волны. Казалось, что-то существовало там раньше, но теперь там остались только брызги и водовороты.
— Доброе утро, — бессильно подняв руку, поздоровался Джимми.
— Доброе утро, — слегка кивнул Лу Ли, глядя на волны, которые так и не исчезли.
Джимми рассказал Лу Ли об аномалиях, которые ранее появлялись на море. Это соответствовало слухам, которые Лу Ли слышал ранее, о "монстрах, изрыгающих странный туман".
Он молча смотрел на руины Белфаста вдалеке.
Белфаст был самым процветающим городом на полуострове Аллен. Серьезность этого вторжения аномалий была намного выше, чем недавняя трагедия в Зенстере.
И можно было предвидеть, что бедствие Белфаста произойдет во всех человеческих городах — или уже произошло.
Огнестрельное оружие и пушки, которыми так гордилось человечество, были совершенно бесполезны против этих аномалий.
Эпоха человечества отступает.
— Вернись и отдохни, сейчас тебе не стоит находиться снаружи, — прошептала Анна, словно почувствовав состояние души Лу Ли.
— Отнеси меня к Энни.
Лу Ли не хотел возвращаться.
При строительстве убежища учитывалась только практичность. Длительное проживание в тесной, темной горной пещере вредно для тела и души, и может даже снизить уровень разума.
Анна отнесла Лу Ли к стволу Энни. Энни, увидев приближение Лу Ли и Анны, проявила радость и привязанность, и ее щупальцевидные корни нежно коснулись их.
— Кажется, ты ей нравишься больше, — сказала Анна. Когда она приходила, Энни не была такой оживленной.
— Возможно, это связано с жизненной силой, — Лу Ли закрыл глаза, ощущая присутствие Энни. Она все еще очень слаба, и забота сознания ближайших вязов просто помогает ей не засохнуть. Но со временем инстинкт Энни превратится в сознание, и зона, на которую она сможет влиять, будет становиться все больше и больше, пока не охватит весь Вязовый лес.
Тогда это место станет их настоящим "домом".
— Вернемся, — сказал Лу Ли, — и еще, мне нужна инвалидная коляска.
Дело было не в стыде от того, что его несла Анна, а просто в неудобстве.
Анна немного расстроилась: — Подожди, я вернусь в город, чтобы найти тебе продукты и инвалидную коляску.
Лу Ли не вернулся в горную пещеру-убежище. В такой ситуации зажигать масляную лампу днем было слишком расточительно. Реми вынесла из хижины второй шезлонг и поставила его рядом с шезлонгом Джимми.
Анна осторожно уложила Лу Ли в шезлонг. Лу Ли повернул голову и внимательно рассмотрел сияние Джимми и тело монстра вблизи, а затем отвел взгляд.
Лу Ли медленно поднял руку, чтобы резким движением не дать телу "упасть".
— У тебя где-то чешется? — спросила Анна.
— Коробка с гнилым мясом, мне нужно узнать кое-какую информацию у торговца.
Хотя Лу Ли не знал, сможет ли он еще вызвать торговца.
— Сейчас тебе нужно отдохнуть, — Анна вернула руку Лу Ли на прежнее место.
— Я и отдыхаю, — Лу Ли слегка постучал по подлокотнику шезлонга, показывая свое нынешнее состояние.
Анне ничего не оставалось, кроме как достать из кармана Лу Ли деревянную коробку с гнилым мясом, открыть ее и положить рядом с рукой Лу Ли. Она также рассказала ему, что прошлой ночью вызывала торговца и спрашивала о цене на глубокоморский камень.
— Мы пока не можем установить дверь в убежище, — сказала Анна.
— Может быть, и можем, — тихо пробормотал Лу Ли, что-то обдумывая.
Потребуется некоторое время, чтобы прилетел ворон-почтальон, а может, он и вовсе не прилетит. Анна, воспользовавшись перерывом, посмотрела на брата и сестру: — Я вернусь в Белфаст, Лу Ли я оставляю на вас.
— Мы будем оберегать его ценой своей жизни, — Реми произнесла это так спокойно, словно отвечала на незначительный вопрос.
— Будь осторожна, не заходи слишком далеко в город, если не найдешь, возвращайся, — сказал Лу Ли. Возможно, из-за того, что Анна впервые действовала одна, он наговорил много всего.
— Если встретишь выживших, которым можешь помочь...
Анна вдруг прижала прядь волос, наклонилась и приблизилась к Лу Ли. Ее лишенные тепла губы нежно коснулись его лба.
— Я постараюсь.
Она коснулась его лишь на мгновение, Анна поджала губы, покинула вершину утёса и улетела в сторону далекого города.
Казалось, Лу Ли немного опешил, и только когда Анна исчезла из виду, скованное от непривычки тело постепенно расслабилось.
Оторвав взгляд, он увидел, что Реми смотрит на него с улыбкой и хочет что-то сказать, но не решается.
— Что ты хочешь сказать? — спросил Лу Ли.
— Ваши отношения вызывают зависть, — не скрывая, искренне сказала Реми.
Лу Ли ничего не ответил, и Реми, не обращая внимания, посмотрела на море и пробормотала: — Еда… С тех пор, как это случилось, я давно не готовила.
Она не ожидала, что этот случайный вздох получит отклик от Лу Ли.
— Ты умеешь готовить? — спросил Лу Ли.
— Да. Возможно, в историях об этом никогда не писали.
Лу Ли задумчиво сказал: — Когда Анна вернется, я поручу тебе приготовление еды.
Реми улыбнулась: — Не стоит благодарности.
Посланник прибыл через десять с лишним минут. Дождавшись, пока черный ворон разорвет и съест гнилое мясо в деревянной коробке, Лу Ли наказал ему связаться с торговцем.
Через десять минут после ухода черного ворона на вершине утёса появилась высокая фигура с преувеличенным рюкзаком за спиной.
Это заставило Лу Ли задуматься о самом торговце и существах, стоящих за ним.
Эти существа, которые определенно не были людьми, ходили среди экзорцистов. Какова была их цель?
Но прежде чем что-либо спрашивать, Лу Ли сначала продал торговцу информацию, которую знал.
— У меня есть кое-какая информация об аде, вам интересно?
После короткой паузы из-под шарфа донесся слегка заинтересованный, но жесткий ответ: — Это именно то, что нам нужно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|