Глава 521. Каньон Справедливости

Лу Ли протянул руку, опираясь на Руфь, чтобы встать.

Его тело и волосы были покрыты пылью, но он не стал очищаться. Лу Ли, пошатываясь, подошел к демону неподалеку и присел перед ним.

Голодный демон не проявил враждебности при приближении Лу Ли, слегка пригнув тело.

Взгляд Лу Ли упал на лодыжку голодного демона, где висела бирка, почти истлевшая от трения о землю.

Такие бирки обычно привязывают к лодыжкам или запястьям трупов в морге для идентификации.

Протянув руку, он взял бирку и протер пальцем пятна грязи. Появилось расплывчатое имя.

[Уитли Села]

Лу Ли действительно знал женщину по имени Уитли.

Жалкая женщина, над которой Ричард проводил эксперимент по паразитизму, вставляя в ее тело чужую душу. Ее тело начало разлагаться еще при жизни.

Этот злодей получил по заслугам, но невинные жертвы все еще страдали от горьких последствий.

— Ты вспомнил, кто это?

Позади раздался голос Руфи.

Голодный демон оскалил острые зубы, проявляя враждебность к Руфи.

— Твой благодетель убил меня, а ты хочешь, чтобы я была с ним нежна? — Руфь усмехнулась, обращаясь к голодному демону, а затем покачала головой, — я и правда сошла с ума, разговаривая с безмозглой оболочкой.

— Почему ты сказала, что она умирает от голода? — Лу Ли опустил бирку, единственное доказательство того, что голодный демон когда-то был человеком, встал и обернувшись, спросил.

Лу Ли сменил обращение к существу на "она".

Из уважения.

— Чревоугодие в аду бессмысленно. Сколько бы мяса ты ни съел, чувство голода ни на йоту не уменьшится, — Руфь приподняла свою верхнюю одежду, открывая устрашающий вид на отчетливо виднеющиеся ребра и впалый живот, — Ад сжигает и истязает человеческие души каждую секунду. Только пополнение души может удовлетворить это чувство голода.

Она опустила одежду, ее голос был низким: — Если мы не будем постоянно пополняться, мы в конце концов превратимся в этих низших голодных демонов.

— Вы? — Лу Ли обратил внимание на деталь.

— Ад намного горячее, чем ты думаешь, и я говорю не о температуре, — Руфь произнесла слово с двойным смыслом, — помимо этих несчастных безмозглых низших демонов, здесь повсюду силы дьявола, территории демонов, бродящие высшие демоны, а также множество душ, которые, как ты и я, остались в прежнем виде и еще не стали демонами.

— Как защититься?

Руфь не стала скрывать этого, распахнула пальто, открывая кобуру с кремневым пистолетом, и похлопала по нему, сказав: — Охотиться на тех демонов, которые не соображают.

Она хотела достать его, чтобы напугать Лу Ли, но не была уверена, не сочтут ли его души-хранители это враждебным действием.

— Можно мне посмотреть? — взгляд Лу Ли остановился на пистолете. Он хотел узнать, спиритический ли это пистолет.

Опустившееся пальто скрыло пистолет из виду. Руфь ответила недобрым тоном: — Нельзя.

Больше не задавая вопросов, Лу Ли посмотрел на Руфь с закрытыми глазами и сказал: — Я собираюсь уйти отсюда.

— Ты знаешь, насколько велик ад? Сколько в аду демонов? Насколько они сильны? — вопросы Руфи звучали как насмешка над невежеством Лу Ли.

— Это имеет значение?

— Эти могущественные существа вынуждены оставаться в аду и терпеть мучения. Почему ты думаешь, что сможешь уйти?

— Потому что я не принадлежу этому месту, — спокойно ответил Лу Ли.

Это и правда был веский довод. Руфь пожала плечами, больше не пытаясь отговорить Лу Ли: — Тогда что ты собираешься делать, медиум?

— Где вы собираетесь? — спросил Лу Ли.

— Каньон Справедливости.

— Будьте любезны, проводите меня.

— Не нужно так спешить, в аду ты должен привыкнуть замедляться, — Руфь пыталась отговорить Лу Ли от поспешности, — все наши действия истощают душу. Чем медленнее ты двигаешься, тем медленнее истощается душа.

Лу Ли слегка покачал головой. У него было немного времени: — Отпрыски дьявола ищут меня. Я должен найти выход, прежде чем они меня найдут.

Кроме того, чем дольше он задерживался в аду, тем больше Анна рисковала.

Лу Ли не хотел возвращаться и видеть Анну, полностью потерявшую человечность и превратившуюся в злого духа.

— Ты ведь шутишь, да?

Легкость на лице Руфи постепенно исчезла. Глядя на спокойное выражение лица Лу Ли, она поняла, что он, скорее всего, не шутит…

Особенно после того, как Лу Ли поднял руку, показав на тыльной стороне ладони ожог в виде перевернутой пентаграммы.

Она отшатнулась назад, словно встретив заклятого врага, и настороженно уставилась на Лу Ли: — Я отказываюсь тебе помогать. Я думала, что ты будешь осмотрительнее после того, как подло убил меня, но я не ожидала, что ты осмелишься разозлить дьявола в аду…

— Подожди.

Лу Ли окликнул отступающую Руфь: — Скажи, как добраться до Каньона Справедливости.

Отступив на десять метров, Руфь указала на Лу Ли: — Иди вдоль подножия вулкана Черной Скалы, и ты увидишь заброшенный городок. Единственная работающая там таверна — это она.

Лу Ли обернулся и посмотрел вдаль, его взгляд упирался в край метеоритного кратера.

— Спасибо.

Лу Ли кивнул Руфи в знак благодарности, больше не обращая внимания на сложное выражение ее лица, и в сопровождении Уитли подошел к краю метеоритного кратера и выбрался на поверхность.

Вытащив худощавую Уитли, Лу Ли огляделся вдаль. На черной земле, пересеченной реками лавы, было трудно разглядеть городок, возможно, он был слишком далеко.

Уитли не собиралась уходить, поэтому Лу Ли взял ее с собой и пошел вдоль подножия горы.

В какой-то момент Лу Ли вдруг слегка повернул голову.

Руфь, которая несколько минут назад "рассталась" с ним, шла в нескольких десятках метров позади.

Пройдя еще несколько сотен метров, Руфь все еще следовала за ним. Тогда Лу Ли остановился и обернулся.

— Я иду в таверну, — неловко сказала Руфь: — Просто по пути.

Лу Ли ничего не сказал и продолжил идти по раскаленной земле.

— Почему это место называется Каньоном Справедливости?

Лу Ли задал вопрос. Вскоре сзади послышался ответ Руфи: — Это имя дал первый пришедший сюда дух, демон или дьявол. Потому что все попавшие сюда мертвецы одинаковы, их не возносят за то, что они были князьями или знатью. Они все сталкиваются с одной и той же участью. Что может быть справедливее?

С жалостью и злорадством последовало дополнение.

— Но ты исключение, ты "счастливчик", за которым охотится дьявол.

— Расскажи о таверне.

— Хорошо.

Затем Руфь рассказала Лу Ли о таверне.

Обмен или торговля — важная часть жизни разумных существ, даже в аду.

Хаос и зло — синонимы ада, ложь и обман здесь процветают. Даже коварный дьявол может быть обманут.

Поэтому и появилась таверна.

Таверна — это место, где собираются все подряд: бездомные души, охотники на демонов, различные высшие демоны, злобные демоны, даже дьяволы. Они обмениваются информацией и торгуют.

Правила там общеприняты: никто, кто бы он ни был, не имеет права применять силу на территории городка.

Даже дьяволы и высшие демоны.

Действительны ли эти правила и могут ли они сдерживать существ высшего уровня ада, пока неизвестно.

Но по крайней мере, таверна пока существует.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение