Глава 220. Пришествие за людьми

После того как Ли Циньюнь выписал лекарство и проводил Ся Ли, он достал из маленького пространства немного травы и зелени, чтобы покормить белую лошадь. За последние несколько дней она немного похудела, но стала ещё более мускулистой, а её рост увеличился. Возможно, будущий тесть хорошо ухаживал за ней: подковы, седло и поводья были приспособлены идеально, без намёка на дискомфорт.   

Завтра была суббота, и Ся Ли сказала, что останется здесь на несколько дней, пока её состояние не стабилизируется, а потом вернётся к работе. Сегодня перед уходом она оставила десять тысяч юаней в качестве платы за лечение. Она сказала, что это её скромный вклад, и надеялась, что Ли Циньюнь не будет возражать.   

Миллион или десять тысяч — Ли Циньюнь всегда говорил своим пациентам, что сумма гонорара остаётся на их усмотрение. Однако, когда болезнь действительно лечилась, никто из них не был скупым — каждый старался дать сумму, которая бы удовлетворила всех, исходя из своих возможностей.   

Лошадь ела с большим аппетитом, её живот раздулся, но она всё равно не могла остановиться.   

В этот момент вбежал Маодань с двумя зелёными яйцами в руках и радостно закричал:   

— Фува, наши куры начали нести яйца! Посмотри, они все зелёные! Сегодня мы собрали около сорока-пятидесяти штук, а Юньцун всё ещё собирает их по всей горе. Думаю, можно найти ещё больше!   

Ли Циньюнь взял яйца и заметил, что они покрыты тонкими следами крови. Они были крупными — лишь немного меньше обычных яиц, что считалось внушительным для зелёных яиц. Это были первые яйца от несушек, и хотя они были меньше нормальных, если питание будет достаточным, будущие зелёные яйца могут сравняться по размеру с обычными.   

— Отлично! Так быстро начали нестись! Всё благодаря тебе и Юньцуну. В этом месяце я увеличу вам бонусы. Соберите яйца в домике на вершине горы, и когда наберём две-три тысячи штук, продадим их, — рассмеялся Ли Циньюнь.   

Маодань почесал голову и ответил:   

— Да ладно, с бонусами или без — мне всё равно. Ты ведь никогда не жалеешь денег. Хотя официально зарплата три тысячи, ты ни разу не давал меньше пяти. Что мне ещё желать? Хе-хе, если так пойдёт и дальше, через два года я смогу жениться.   

Ли Циньюнь хлопнул его по плечу и рассмеялся:   

— Ха-ха, не переживай насчёт женитьбы. На Новый год, когда красивые девушки вернутся с работы, я помогу тебе договориться о свадьбе. Выбирай любую красавицу — деньги тебя не должны волновать, я всё оплачу.   

Маодань замахал руками:   

— Нет-нет, как можно, чтобы ты платил за мою женитьбу? Это неправильно! Отец сказал, что если до весны я найду невесту, он построит мне новый дом. Если денег не хватит, брат, ты должен будешь одолжить мне немного.   

— Какое там "одолжить", если понадобятся деньги, просто скажи заранее, я всё подготовлю, — ответил Ли Циньюнь, но вдруг заметил, как Ли Юньцун высунул голову и заглядывает во двор.   

Маодань тоже его увидел и закричал:   

— Толстяк, что ты там делаешь? Если хочешь войти, так входи, с каких пор ты начал прятаться за углом?   

— Ты сам прячешься за углом, и вся твоя семья тоже! Я просто помогаю Фуве следить за ворами. Кстати, к дедушке пришли два монаха — густые брови, большие глаза, огромные бороды, совсем не похожи на китайцев. Они что-то бормотали на своём языке, а потом на плохом китайском потребовали, чтобы дедушка "выдал человека". Все вокруг были в недоумении. Дедушка, видимо, устал слушать их, резко открыл дверь... А что было потом, вы сами догадайтесь! — Ли Юньцун снова начал свои игры, задавая вопрос с издёвкой.   

— Толстяк, если не хочешь говорить, то проваливай, не мешай нам обсуждать важные дела. Какие монахи, какой язык, какие догадки? Это вообще интересно? — Маодань, который только начал говорить о доме, был раздражён тем, что Ли Юньцун его перебил.   

Ли Циньюнь тоже рассмеялся:   

— Если продолжишь заставлять нас гадать, мы сами тебя выгоним — катись отсюда!   

Ли Юньцун указал на них и с притворным разочарованием произнёс:   

— Скучные вы, совсем нет чувства юмора! Ладно, я прямо скажу: после того как дедушка открыл дверь, он молча ударил каждого из них, и оба полетели прямо в реку. Когда я бежал сюда, эти монахи всё ещё плавали в воде, а рыбаки ругались и кричали!   

— Хм? Два монаха? И сразу к дедушке за человеком? Хех, сколько им лет? — Ли Циньюнь нахмурился, его взгляд стал холодным.   

— Один из них — лет сорок-пятьдесят, крепкий как бык, с огромной бородой, очень грозный. Городские туристки даже глаз от него не могли отвести. Он представился у дверей — кажется, его зовут Кунгесанг. Другой — лет тридцать, кричит "ва-ва", ни слова по-китайски не знает, имя его тоже неизвестно, — ответил Ли Юньцун.   

Ли Циньюнь успокоился, поняв, что старый монах, которому было семьдесят-восемьдесят лет, не приходил лично.   

Только он подумал об этом, как раздался телефонный звонок. Это был генеральный директор туристической инвестиционной компании, Ло Пэн. Он недовольно пожаловался:   

— Босс, срочная помощь нужна! В нашем центре рыбалки появились два сумасшедших монаха. Не знаю, как они оказались в реке, но теперь они плавают там, не выходят на берег, мешают нашим клиентам ловить рыбу, шумят, ругаются, и теперь клиенты требуют возврата денег!

— Хорошо, я понял. Сейчас поеду и проверю, — сказал Ли Циньюнь, заперев только дверь виллы, не закрывая ворот, и вскочил на лошадь, направляясь к центру рыбалки.   

Ли Юньцун с возбуждённым лицом бежал следом, говоря, что хочет посмотреть на "спектакль". Он даже попытался ухватиться за хвост лошади, чтобы прокатиться бесплатно, но едва не был пинком отправлен в полёт. После этого он испуганно успокоился и пошёл пешком.   

Маодань особого интереса к происходящему не проявил. Ли Циньюнь его не позвал, и тот, как обычно, остался на рабочем месте.

Ли Циньюнь на белой лошади проехал через улицу с торговыми рядами, вызывая удивление у местных жителей и туристов. Некоторые туристы достали телефоны и торопливо сфотографировали его, сразу разместив фото верхом на лошади в своих социальных сетях.   

Когда он прибыл в центр рыбалки, там было шумно. Утром здесь собралось около двадцати клиентов, но они толпились вместе, выкрикивая ругательства, создавая внушительный гвалт.   

Прибыли и староста деревни Ли Тяньлай, и бухгалтер Ли Чуньи. В деревне должен был быть командир ополчения для поддержания порядка, но все молодые люди уехали на заработки, и подходящих кандидатов не нашлось. Двоюродный брат старосты хотел занять эту должность ради небольшой зарплаты и доплат, но многие жители были против, и он тоже не стал командиром.   

Обычно, если случались проблемы в деревне, староста сам решал их. Однако сегодня ситуация была особенная: это были пришельцы, явно отличные от обычных людей. Два монаха из глубин гор — ни угрозы, ни силовые методы не помогали. К тому же они прятались в воде, и никто не мог спуститься к ним.   

Генеральный директор туристической инвестиционной компании Ло Пэн стоял рядом со старостой, время от времени извиняясь перед постоянными клиентами.   

Пациенты и их родственники, окружившие медицинский пункт, также наблюдали за происходящим. Некоторым это казалось забавным, и они фотографировали сцену на свои телефоны.   

Ли Циньюнь, скачущий на белой лошади, эффектно появился на месте событий, мгновенно привлекая все взгляды.   

— Ли Чуньцю, ты знаешь, что ты сделал! Мой учитель сказал: если ты не выдашь нам четверых наших учеников, он лично спустится с гор, чтобы потребовать справедливости. Монастырь Пика Бессмертных давно исчез, а старый бык Лин Сю оставил лишь кучу костей. На что ты надеешься, чтобы противостоять моему учителю? Если ты нарушишь правила, мы не будем сдерживаться…   

Этот крупный монах с бородой, которому было за сорок, продолжал плескаться в воде, крича во всю мощь своих лёгких. Его голос звучал уверенно, и, казалось, ему совсем не было тяжело. Другой, молодой монах, почти не говорил, но создавал больше брызг, играя в воде и намеренно тревожа поверхность реки в районе центра рыбалки.   

Когда этот бородатый монах по имени Кунгесанг увидел Ли Циньюня, он сразу замолчал, переговорил с молодым монахом в воде и неожиданно выбрался по столбу бамбукового навеса.   

— Так ты и есть Ли Циньюнь? — грубо закричал Кунгесанг, становясь перед белой лошадью.   

Его голос был таким громким и жёстким, что даже щели в бамбуковом строении начали издавать жужжащий звук.   

Белая лошадь встряхнула ушами и недовольно заржала, подняв передние копыта, готовясь ударить.   

Кунгесанг, не меняя выражения лица, стоял на месте, наблюдая, как копыта приближаются к его голове. Когда до его головы оставалось всего полметра, Ли Циньюнь резко дёрнул поводья, остановив движение лошади. Затем он легко повернул её, и копыта мягко коснулись земли, не задев монаха.   

— Я Ли Циньюнь. А ты кто? — ответил он бесстрастно, делая вид, что ничего не знает, и в его глазах мелькнуло недоумение.   

— Я Кунгесанг, из монастыря Ланьто в горах. Мы хотели обратиться к твоему деду, но он не дал нам лицо. Но с тобой тоже сойдёт. Пошли, найдём тихое место, чтобы поговорить, — сказал бородатый монах и, не дожидаясь согласия Ли Циньюня, шагнул вперёд, схватил поводья лошади и потянул её за собой.   

— Отойди подальше и не трогай мою лошадь, если не хочешь последствий, — спокойно произнёс Ли Циньюнь, слегка сжав ноги. Лошадь поняла его намерение и замерла на месте.   

— Мал ещё, а характер уже есть. Что будет, если я не отойду? И что с того, что я тронул твою лошадь? — Кунгесанг сузил глаза и внезапно ударил кулаком по шее лошади.   

Удар был невероятно быстрым, быстрее, чем Ли Циньюнь мог предположить, и он не успел ничего сделать. Раздался глухой удар, и белая лошадь пошатнулась, словно пьяная, едва не упав.   

В то же время молодой монах внезапно подпрыгнул и бросился на спину Ли Циньюня. Его руки, словно когти, крепко схватили его за плечи, и одним рывком сбросили его с лошади.   

Ли Циньюнь был в ярости. В его глазах мелькнула искра убийственного намерения. Хотя руки монаха причиняли боль, он чувствовал, что может легко освободиться. Однако вокруг было слишком много людей, и он не хотел раскрывать свои секреты. Кроме того... сейчас не было необходимости показывать свою силу.   

Эта секундная задержка стоила ему падения на землю. Молодой монах схватил его за шею и поднял вверх.   

— Ли Чуньцю, отдай нам четырёх наших учеников, или я убью твоего внука! — закричал Кунгесанг в сторону медицинского пункта, заранее изучив информацию о родственниках Ли Циньюня.   

Ли Чуньцю, который уже появился перед ними, спокойно произнёс:   

— Прекрати кричать. Я здесь. Отпусти моего внука, и я дам вам шанс остаться в живых. Иначе, когда придёт большой монах с большими ушами, даже он не сможет вас спасти!

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 220. Пришествие за людьми

Настройки


Сообщение