Услышав такие уверенные слова от Ван Чао, Ли Циньюнь невольно усмехнулся и сказал:
— Сколько бы ни было? Даже миллиард или два — ты согласен?
— Ха-ха, если это соответствует его цене, я не против потратить на него миллиард-два, — Ван Чао нисколько не испугался этой суммы, а вместо этого решил подколоть Ли Циньюня.
Что значит "соответствует его цене"? На рынке кречетов цена определяется по их внешнему виду и способностям. Даже самые редкие экземплярыкречетов достигают лишь десятков миллионов юаней, да и то на аукционах. Более высокие суммы — это уже слишком даже для богатых арабских коллекционеров.
Обычные кречеты, строго говоря, называются морскими орлами. Древние считали, что из десяти тысяч орлов выходит лишь один кречет. Это сравнение говорит само за себя: морской орёл — вершина среди орлов и соколов, можно сказать, только короли птиц могут заслужить это название.
Так некоторые люди понимают морского орла. Ведь в природе нет конкретного вида птицы под этим названием. Для охотников каждый морской орёл уникален. Если птица смелая, свирепая и помогает им добывать добычу, став самым близким партнёром, её можно назвать "богом всех орлов", то есть морским орлом, и никто не будет возражать.
Возможно, не выдержав странного взгляда Ван Чао, Эрту расправил крылья и стремительно взмыл в облака. Его движение было таким быстрым, что глаза едва могли за ним уследить — казалось, будто белая вспышка мелькнула и исчезла.
— Какая скорость! Но интересно, каковы его охотничьи способности? — пробормотал Ван Чао, напрягая зрение, чтобы разглядеть маленькую белую точку высоко в небе.
Ли Циньюнь не стал продолжать разговор. Эрту ещё не вывел птенцов, так что говорить что-либо сейчас было рано. Превосходство Эрту не требовало словесных описаний — достаточно было показать его истинные способности, чтобы все сомнения рассеялись сами собой.
В это время года на деревьях было много горлиц, даже больше, чем воробьёв. Серые перья делали их похожими на голубей. Мясо у них плотное и нежное, идеальное для супов или тушеных блюд. Однако готовить их нужно дольше обычного, иначе мясо окажется слишком жёстким, что затруднит переваривание, особенно для детей.
Группа Тянь Му была возбуждена, словно дети, только что выпущенные из клетки. Они хватались за ружья и начинали стрелять. В группе было одиннадцать человек, и у каждого мужчины и женщины были свои оружия. Даже если их стрельба была крайне неточной, после нескольких беспорядочных выстрелов двое-трое горлиц всё же оказались подстрелены.
— Ха-ха, я попала! Я попала! — несколько женщин, судя по всему неопытные в охоте, радостно закричали от своих скромных успехов. Хотя, при таком количестве выстрелов, вообще непонятно, кто именно попал.
Ли Циньюнь свистнул, чтобы собаки собрали горлиц. Они нашли только двух, третья, получившая лёгкое ранение, внезапно снова взлетела, когда собаки подбежали к ней.
Ли Циньюнь немного пожалел, что не позвал Ян Юньну. Эти люди пришли парами, но их цель была не столько охота, сколько осенняя прогулка с возможностью пофлиртовать и укрепить отношения. К тому же, судя по отношению мужчин к женщинам, большинство из них явно рассматривали это как возможность провести время вместе. Имена спутниц почти не упоминались, а некоторые женщины даже не знали друг друга и почти не общались. Зато мужчины были хорошо знакомы и вели себя как старые друзья.
Когда группа дошла до середины горы, эти люди начали терять терпение. Стрелять по горлицам и воробьям вдоль дороги стало скучно, и они решили углубиться в лес, побежав вперёд.
Хотя эта гора находилась недалеко от деревни, внутри она была не такой уж безопасной. Здесь водились опасные насекомые. Не говоря уже о сороконожках и сухопутных пиявках, даже "мохнатые гусеницы" представляли серьёзную угрозу.
Шершавки, или мохнатые гусеницы, бывают самых разных видов. Чем ярче их окраска, тем сильнее их токсины. Хотя их укусы не смертельны, след оставался болезненным: красная полоса, покалывание, зуд и странные болевые ощущения могли причинять немало страданий.
Этот сезон также был временем активности крупных шершней. Одного или двух особей можно было не бояться, но если случайно задеть их гнездо, тысячи шершней могли наброситься разом. Такая картина приводила любого, кто её видел, в состояние паники.
Если рядом была река, можно было спастись, нырнув в воду и используя камыш как трубку для дыхания. Но если воды не было, а вас окружали безумные шершни, смерть от их укусов могла быть куда страшнее, чем от укуса ядовитой змеи.
Ли Циньюнь попробовал отговорить их:
— Там небезопасно. Лучше оставаться на этой широкой дороге. К полудню мы сможем добраться до вершины, где можно развести костёр и приготовить еду. Если войдём в лес, места для костра найти будет сложно. Обычно лесники редко появляются, но сейчас сезон лесных пожаров, и они не могут позволить себе лениться. Если заметят дым, могут прийти и потребовать денег.
— Лесники? Хе-хе, ты не сможешь договориться с местными лесниками? Да и кто из нас боится денег? Если нас поймают, просто дадим им немного денег, и они отстанут. Пошли-пошли, пойдём в лес за дикими зайцами и фазанами! — худощавый мужчина, который недавно подстрелил двух воробьёв, был в эйфории. Он взял своё ружьё, подозвал свою спутницу и первым рванул в лес.
Тянь Му тоже не придал этому значения, улыбнулся и последовал за ним, обращаясь к Ли Циньюню:
— Не переживай, мы часто охотимся и имеем большой опыт выживания в дикой природе. Мы не будем делать глупостей. Пошли-пошли, дай мне показать тебе мои стрелковые навыки.
Каждый из них уже успел что-то подстрелить, и в мешках их спутниц лежали по одной-две горлицы или воробья. Но эти мелкие трофеи явно не были их целью, поэтому они обратили внимание на лес.
Ли Циньюнь видел, что переубедить их невозможно, и решил пойти за ними. На самом деле, эта гора была довольно большой. Раньше он проходил здесь только по главной дороге, а внутренние тропы почти никогда не использовал.
Сегодня, войдя внутрь, он увидел множество диких плодовых деревьев. Дикие финики и боярышник, красные и спелые, покрывали ветви. Нижние плоды уже были собраны, а верхние оставались недосягаемыми. На земле валялись орехи, с которых уже слезла гниющая оболочка, оставляя чёрные пятна и твёрдые скорлупы.
Несколько маленьких белок, прячась на ветках деревьев вдалеке, время от времени издавали тихие звуки, грызя дикие плоды или кедровые орехи.
— А-а-а… У меня на теле гусеница! Спасите! — внезапно закричала одна из девушек, бросив своё ружьё и другие вещи, начав истерично хлопать себя по телу. Причиной её паники была жёлто-волосатая чёрная шершавка, устроившаяся у неё на плече.
— Хватит орать! Просто прижми её прикладом ружья, и она умрёт! Я же говорил тебе, что ты трусиха, и не надо было идти. Если ещё раз завопишь, можешь убираться отсюда! — парень девушки был явно недоволен, чувствуя стыд за её поведение. Он строго одёрнул её и помог стряхнуть гусеницу с её плеча.
Девушка сдержала слёзы, кивнула и больше не кричала, подняв свои вещи с земли. Одна из её подруг, которая раньше разговаривала с ней, подошла утешить её несколькими словами. Однако впереди кто-то заметил осиное гнездо на большом дереве, усыпанном дикими финиками. Все замерли, призывая друг друга молчать, чтобы не потревожить их.
Осиное гнездо оказалось размером с маленькую крышку кастрюли, покрытое плотной массой крупных ос. Эти насекомые были толстыми и мощными, каждое размером с мизинец. Неудивительно, что никто не трогал финики с этого дерева — все боялись этого гнезда.
Группа осторожно обошла гнездо, но тут из зарослей выпрыгнул дикий заяц. Сделав несколько прыжков, он уже почти скрылся из виду. Ван Чао, будучи смелым, решил выстрелить прямо под деревом с финиками. Лёгкая вибрация заставила ос на дереве забеспокоиться, и они начали покидать гнездо, облетая окрестности в поисках опасности.
Ли Циньюнь приказал всем согнуться и как можно быстрее покинуть эту территорию, стараясь не провоцировать их. Даже наличие ружей или других средств защиты здесь было бесполезно против этих существ.
Только когда группа отошла на несколько десятков метров от осиного гнезда, все вздохнули с облегчением. Впереди их ждали густые заросли травы и лиан, и все стали осторожнее. Такой путь, где не видно землю, был трудным для передвижения, и никто не мог предугадать возможные опасности.
Ли Циньюнь вызвал собак, дав им команду расчистить дорогу. Две собаки, проявив свою сообразительность, громко гавкнули и исчезли в зарослях. Через некоторое время они вернулись, но их гладкая шерсть была покрыта колючими семенами, которые невозможно было стряхнуть даже с их шерсти.
Тогда Ли Циньюнь достал мачете и начал прорубать узкий проход через самую сложную часть пути. Когда они преодолели этот участок, перед ними неожиданно открылось пространство, и они увидели узкую тропинку, ведущую к соседнему склону горы. На полпути этой тропинки стояли два дерева хурмы, увешанные ярко-красными плодами — около двадцати-тридцати штук, которые вызывали желание попробовать их.
— Вау, смотрите на эти плоды хурмы! Они выглядят так аппетитно! Давайте подойдём и сорвём их! — девушка, которая совсем недавно была напугана, теперь снова обрела уверенность и указала на деревья в нескольких десятках метрах.
Ли Циньюнь нахмурился. Эти деревья хурмы росли на полпути к вершине небольшого пика, наклонённые в сторону, фактически вися над пустотой. Под ними находился уступ высотой в несколько десятков метров, и ни один человек не решился бы залезть на такие деревья, чтобы собрать плоды.
Эта гора находилась рядом с деревней Чжан, и если бы фрукты было легко сорвать, местные дети давно бы это сделали.
Мужчины, казалось, тоже не возражали и были взволнованы. Они громко кричали и побежали вперёд, но, пробежав двадцать-тридцать метров, поняли, что склон слишком крут, и безопаснее будет двигаться медленнее.
Когда вся группа подошла к двум деревьям хурмы, воцарилось молчание. Перед ними были два тонких деревца, растущих поперёк склона, которые казались готовыми упасть в любую секунду. На кончиках веток висели двадцать-тридцать плодов, а сами ветки были не толще большого пальца. Как туда забраться?
— Господин Ли, вы местный, вам нужно что-то придумать! Мы видим эти спелые плоды хурмы, и нам очень хочется попробовать их вкус, — сказал один из мужчин, полноватый, который редко говорил во время охоты на птиц, но теперь, увидев фрукты, просто не мог сдвинуться с места от желания.
— Деревья слишком тонкие, чтобы залезть, и у нас нет бамбуковой палки, чтобы достать их... Ой… — Ли Циньюнь вдруг увидел маленькую белую точку в небе. Это был Эрту, который держал в когтях толстого дикого зайца и стремительно пикировал вниз. Мгновение — и он уже был над головой.
Все почувствовали порыв ветра, который заставил их зажмуриться, а затем раздался глухой удар: Эрту бросил зайца к ногам Ли Циньюня, на мгновение зависнув в воздухе, после чего мягко опустился ему на плечо. Теперь его размер стал таким большим, что даже на плече Ли Циньюня он едва помещался.
Только сейчас все удивлённо заметили, что дикий заяц у ног Ли Циньюня всё ещё слегка подёргивался — должно быть, он только что умер от удара.
— Вот это да! Сам поймал огромного зайца, весом килограммов пять-шесть! Я уже дважды выпускал своего сокола, а он даже перышка не принёс. Совсем не сравнить, один взгляд — и сразу хочется выбросить свою птицу! — восхищённо произнёс толстяк.
Тянь Му рассмеялся:
— Ха, твой сокол даже с зайцем лететь не сможет. Но хотя бы на что-то его можно использовать — пусть поможет достать несколько плодов хурмы.
— Пошёл ты! Твой морской орёл сможет достать хурму? — разозлился толстяк, делая вид, что хочет наброситься на Тянь Му.
Ли Циньюнь же внезапно просиял и, хлопнув в ладоши, радостно воскликнул:
— Верно! Как я мог забыть! Можно использовать кречета, чтобы снять хурму! Ваши птицы не справятся, но мой точно сможет!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|