Глава 219. Напряжённая атмосфера

На рассвете Ли Циньюнь осмотрел влажные каменные плиты во дворе и удовлетворённо кивнул. Вчера ночью он тщательно вытер несколько пятен крови, затем промыл это место водой много раз.   

Хотя он всё ещё чувствовал, что этого недостаточно, лучшего способа избавиться от следов не было. Он решил, что если нужно заставить человека исчезнуть без следа, самый надёжный метод — поместить его в маленькое пространство и "разобраться" с ним там своей духовной формой.   

После утреннего умывания и чистки зубов он проходил мимо того места, где чёрный человек сломал каменную плиту. Это место всё ещё раздражало взгляд, поэтому он нашёл новую плиту среди оставшихся в углу двора и с большим трудом заменил её.   

Принеся два ведра воды, он снова тщательно промыл эту область. Промывая, он вздохнул:   

— Похоже, у меня точно есть навязчивые идеи. Что я только не делаю, чтобы свести к минимуму следы убийства.   

После мытья он даже не стал вытирать пол, злился на себя и отправился к реке, чтобы выкопать несколько десятков диких цветов разных видов и бросить их в маленькое пространство.   

Он чувствовал, что после убийства нескольких плохих людей его сердце стало неспокойным, и это его немного стыдило. Единственный способ справиться — продолжать работать, чтобы отвлечься.   

Две охотничьи собаки вошли во двор и, принюхиваясь, казалось, почувствовали запах крови. Однако вчера они не заметили незваных гостей, так как Ли Циньюнь держал их вне пределов виллы, и они не знали, что произошло внутри.   

Ли Циньюнь засадил всю территорию, где были закопаны тела, дикими цветами, затем хлопнул руками и вернулся в реальный мир. Увидев, как собаки всё ещё обнюхивают воздух, он недовольно бросил им две живые рыбы из маленького пространства, чтобы рыбный запах скрыл остаточный кровавый след.   

После того как собаки съели рыбу, они действительно перестали принюхиваться. Ли Циньюнь повёл их на пробежку, больше не практикуя техники захвата. После ночного боя он понял, что эти техники малоэффективны: против обычных людей они работают, но против тренированных мастеров бесполезны. Лучше просто использовать кулаки — быстрее и эффективнее.   

Он медленно бежал по узким тропинкам фермы, а собаки следовали за ним, время от времени отвлекаясь на лягушек и диких кроликов, прячущихся в траве.   

Тропинка между холмом и прудом то расширялась, то сужалась, заросшие травой. По плану Ли Циньюня, её следовало заменить на аккуратную бетонированную дорожку. Но денег на счету было мало, и этот проект пока не был запланирован.   

После одного круга он не вспотел и не запыхался. Подбегая к воротам виллы, он увидел дедушку, который стоял у пруда, задумчиво наблюдая за рыбами.   

— Дедушка, как ты здесь оказался? — Ли Циньюнь остановился и попытался говорить спокойно.   

— Просто пришёл посмотреть... Ничего особенного. Ты занимайся своими делами, не обращай на меня внимания, — равнодушно ответил Ли Чуньцю, даже не повернувшись.   

— Хорошо, делайте что хотите... — Ли Циньюнь не понял намёка дедушки и продолжил бег.   

Не успел он отбежать далеко, как услышал глубокие слова деда:   

— Двор вычищен очень хорошо...   

Его ноги подкосились, и он чуть не упал. Что это значит? Неужели дед знает что-то? Во время вчерашней драки он не чувствовал никого рядом.   

Когда он вернулся после второго круга, дед уже ушёл. Ли Циньюнь тихо вздохнул с облегчением, закрыл дверь виллы и собрался вернуться в старый дом на завтрак.   

В этот момент Ли Юньцун подбежал к нему с хитрой улыбкой:   

— Фува, ты знаешь, кого я встретил в городе несколько дней назад?   

— Может быть, богов? — шутливо ответил Ли Циньюнь.   

— Эй, не болтай ерунду! Я тебе скажу: я видел Чэнь Эргоу и Тан Юэлянь. Попробуй угадать, где я их видел? — Ли Юньцун не мог сказать сразу, любил интриговать.   

— Мне всё равно, что они делали. Если не хочешь рассказывать, то ладно. Я тороплюсь на завтрак, — сказал Ли Циньюнь и попытался уйти.   

Ли Юньцун схватил его за руку:   

— С тобой невозможно разговаривать! Ты хотя бы немного мог бы подыграть! Ладно, скажу прямо: когда я с отцом ходил в больницу округа, я увидел, как они зашли в отделение венерических заболеваний. Хе-хе, ты понимаешь... Они ведь поженились всего несколько дней назад, а уже вместе лечат венерические болезни. Как ты думаешь, чья это "проблема"?   

— Ты достал меня своими догадками! Ещё раз заставишь меня угадывать — получишь затрещину! Что бы Чэнь Эргоу и Тан Юэлянь ни делали, это их дело. Не говори мне об этом. Хоть они получили венерическую болезнь мне всё равно.   

С этими словами Ли Циньюнь вышел за железные ворота.   

Ли Юньцун побежал за ним и, смеясь, добавил:   

— Слава богу, ты тогда не женился на Тан Юэлянь, иначе это ты сейчас был бы в больнице! Моя мать ничего не понимает, она даже пыталась вас сосватать. Хотя знаешь... она сделала правильно, когда свела тебя с Бай Ни.   

— Это я сам с кузиной договаривался, хорошо? Иди работать на ферму и не лезь ко мне, — Ли Циньюнь был в смятении и совсем не хотел слушать болтовню Ли Юньцуна.   

Ли Юньцун же продолжал ухмыляться, словно ничего не замечая:   

— До начала работы ещё далеко, завтрак тоже не ел, так что заодно зайду к тебе перекусить. Кстати, я слышал, что в твоей вилле были воры? Полиция уже раскрыла дело? Столетний женьшень — это большая потеря!   

Ли Циньюнь не знал, что делать с этим парнем, поэтому просто взял его с собой. Когда они шли обратно, сзади раздался женский крик:   

— Молодой целитель, подождите меня! Я вылечилась, теперь могу спать! Сегодня специально взяла выходной, чтобы попросить вас прописать мне ещё одно лекарство…   

Ли Циньюнь обернулся и увидел Ся Ли, бухгалтершу из столицы провинции. Она приехала из города на рассвете в Цинлун, что было весьма рано.   

Первый рецепт, который он ей выписал, был просто экспериментальным. Если её состояние действительно улучшилось, то это скорее благодаря диким финикам из маленького пространства. Даже без учёта их магических свойств, сами по себе эти плоды обладали успокаивающим эффектом.   

Женщина, с сумкой через плечо, запыхавшаяся, подбежала к Ли Циньюню. Её лицо покраснело от усталости, но она выглядела гораздо лучше, чем в их первую встречу. Пятна на лице стали менее заметными, скрытые слоем пудры, и теперь почти незаметны. На удивление, в ней даже появилась какая-то привлекательность.   

— Не называйте меня "молодой целитель", просто зовите по имени. Подождите у входа, я после завтрака приду. Даже если я и вправду великий врач, мне нужно сначала поесть, чтобы набраться сил, верно? — Ли Циньюнь улыбнулся в ответ.   

— Ой, простите, я слишком тороплюсь. Тогда, господин Ли, сначала поешьте, только не забудьте выписать мне лекарство! — Ся Ли кивала и кланялась, полная благодарности и доверия.   

Ли Юньцун, стоя рядом, смотрел на всё это с округлившимися глазами и тихо пробормотал:   

— С каких пор ты стал великим врачом? Неужели ты используешь имя дедушки, чтобы обманывать людей? Эта женщина тридцати с лишним лет — как раз тот возраст, когда желание особенно сильно. Ты случайно не применил какое-нибудь могущественное заклинание, чтобы вылечить её "голод"?   

Ли Циньюнь хлопнул его по голове, заставив замолчать:   

— Что ты несёшь? У тебя в голове одни глупости!   

Когда они вернулись в старый дом, всё было в порядке. Родители уже приготовили завтрак и ждали его. За столом Чэнь Сючжи сказала, что завтра она больше не будет готовить здесь, а будет есть вместе с дедушкой и бабушкой.   

Ли Чэнвэнь добавил, что это решение принял дедушка Ли Чуньцю, сообщивший об этом утром. Похоже, в ближайшие дни ожидаются какие-то опасности, и всем следует быть осторожными.   

Услышав это, Ли Циньюнь почувствовал головную боль. Дед явно что-то знал. Но что именно он видел? Если он заметил, как два питона и два трупа исчезли прямо на его глазах, сохранил бы он интерес к боевым искусствам? Не перевернулись бы его взгляд на мир и жизнь с ног на голову?   

Ли Циньюнь сделал вид, что всё нормально, и спокойно сказал:   

— Ну что ж, договорились. Завтра утром я тоже позавтракаю у дедушки. Кстати, Маомао будет ходить в школу, я сам буду его водить. А ты, сестра, останься в ресторане и не ходи куда попало. Если что-то понадобится, пусть доставят.   

— Какие загадки вы с дедушкой задумали? Вы чувствуете опасность? Если станет совсем плохо, Маомао может не ходить в школу несколько дней, мы снова вызовем полицию, — обеспокоенно сказала Ли Цинхэ.   

— Ха-ха, какая опасность? Просто пока не поймали тех, кто оставил отпечатки на дверях, все будут беспокоиться. Ешьте спокойно... Эй, толстяк, не ешь всё подряд, оставь немного еды для других!   

Ли Циньюнь не заметил, как Ли Юньцун съел всё его любимое блюдо — чеснок, приправленный кунжутным маслом. В панике он молниеносно выхватил последний кусочек чеснока из-под его палочек.   

— Это, всего лишь чеснок! Зачем так нервничать? Не буду есть, всё отдам тебе. Кстати, жареная горькая дыня с мясом просто великолепна! Тётя, научите мою маму правильно сочетать перец и соль, а то у неё никогда так вкусно не получается, — проговорил Ли Юньцун, едва не перевернув тарелку.   

Маомао недовольно закричала:   

— Это же моя мама приготовила эту горькую дыню с мясом! Дядя Толстяк, не ешь всё! Мне тоже нравится горькая дыня!   

Ну что ж, с таким человеком, как Ли Юньцун, даже самые серьёзные темы невозможно обсуждать серьёзно.   

После завтрака Ли Циньюнь сел в машину, чтобы отвезти Маомао в школу, а заодно подбросить Тонг-тонг. Проезжая мимо железных ворот, он увидел кузину Ян Юньну, которая разговаривала с Ся Ли. Рядом была белая лошадь.   

Скрип! Он резко затормозил и остановился у дороги.   

— Юньну, почему ты стоишь здесь? Я везу детей в школу. Если тебе нужно на работу, можешь отвезти их в детский сад? — Ли Циньюнь вышел из машины, помахал ключами и собирался передать управление кузине.   

— Я увидела кого-то у входа и пришла узнать, что происходит. Оказалось, эта женщина пришла к тебе на лечение. Я подумала, что это кто-то другой, — улыбнулась Ян Юньну.   

Лошадь, увидев Ли Циньюня, радостно поднял передние копыта и заржала. Она была так несчастна, что несколько дней не ела растения из маленького пространства, и теперь готова была сбежать от Ян Юньну, если бы не получила что-то вкусное.   

Ли Циньюнь передал ключи от машины кузине, взял поводья лошади и ласково похлопал её по голове, чтобы успокоить. Обернувшись к Ян Юньну, он сказал:   

— Последнее время неспокойно, будь осторожна на дороге.   

— Я знаю, монахи из Ланьто не сумасшедшие собаки. Они тоже считают многое. Например, нейтральное семейство Чэнь они точно не посмеют трогать. Даже мой дед, когда злится, заставляет того большеротого монаха отступать, — легко помахав ключами, Ян Юньну уехала.   

Ли Циньюнь проводил её взглядом, затем повёл лошадь и пригласил Ся Ли войти в виллу для лечения. Однако он постоянно чувствовал, что за ним наблюдают. Обернувшись, он увидел нескольких проходящих туристов, но его зрение не могло определить, кто из них может быть потенциальным врагом.   

Внутри он твёрдо решил: если эти монахи осмелятся причинить вред его семье, он будет убивать каждого, одного за другим, и закапывать тела до тех пор, пока они не испугаются возвращаться.

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 219. Напряжённая атмосфера

Настройки


Сообщение