Поместье Гуаньбэйского Хоу.
Старый господин Лэй с мрачным лицом сидел в главном зале. В руке он держал большой нож, излучая ауру грозной силы и ярости. Он ждал возвращения своего непутевого сына.
Слуги и стражники, стоявшие по обе стороны, нервно сглатывали.
— Господин, пожалуйста, не возвращайтесь сегодня домой слишком рано! Умоляем!
Лэй Гань, сияющий от счастья, едва переступил порог поместья, как его тут же перехватил управляющий. Бросив на ходу: «Господин в гневе!», тот без лишних церемоний втолкнул его в главный зал.
— Что за представление? Словно допрос устроили, — пробормотал Лэй Гань.
— Отец, кто тебя так разозлил? — спросил он, приподняв бровь и небрежно опускаясь на колени перед низким столом из красного сандала.
В следующее мгновение острый кончик ножа оказался у его горла.
— Я тебя спрашиваю, ты что, связался с дочерью того бедняка из книжной лавки?
— Ты следил за мной? — Лэй Гань опешил, а затем помрачнел. — Отец, это девушка, которая мне нравится!
— А зачем мне следить? Ты из-за какой-то девчонки поднял на уши полгорода! Я еще жив, у меня есть глаза! — Старый господин Лэй сердито посмотрел на него. — Если ты выбрал себе в жены эту девчонку, то я тебе говорю — я не позволю!
Лэй Гань нахмурился, с трудом сдерживая гнев. — Почему не позволишь? Ты же сам все время твердил, чтобы я женился! Что теперь изменилось?
— Я велел тебе жениться, но не на дочери этого нищего книжника! — рявкнул Старый господин Лэй.
— Чем тебе не угодила семья Чжо? — Лэй Гань тоже вышел из себя.
— Он… — Старый господин Лэй задохнулся от гнева, лицо его стало багровым. — В общем, не позволю, и все!
— А кто говорил, что если я женюсь в течение трех месяцев, то ему все равно на ком? — усмехнулся Лэй Гань.
— А кто говорил, что отправится инспектировать Восточное море на три месяца, а сам до сих пор торчит в столице? — парировал Старый господин Лэй.
Лэй Гань рассмеялся. — Отец, тебе уже за пятьдесят, а ты все еще такой ребенок. Не боишься, что внуки будут над тобой смеяться?
— Я еще молод! Мне всего сорок один! Какой еще «за пятьдесят»?! — фыркнул Старый господин Лэй, подняв подбородок. — В общем, женись на ком хочешь, только не на его дочери.
— Ой, как страшно! — Лэй Гань картинно развалился на сиденье, скрестив руки на груди.
— Ты… ты, щенок! Как ты разговариваешь с отцом?! — Старый господин Лэй пришел в ярость, и нож в его руке задрожал.
— Осторожно, господин! Осторожнее! — в ужасе воскликнули слуги и стражники.
— Если бы ты не был моим отцом, я бы не стал здесь сидеть и слушать твои… — Лэй Гань сдержался, чтобы не сказать грубость. — Отец, у тебя какие-то счеты с господином Чжо?
— Ты что, забыл? — теперь уже Старый господин Лэй выглядел ошеломленным.
— Забыл что? — спросил Лэй Гань, недоумевая.
— Что этот старый книжный червь… — Старый господин Лэй сокрушенно покачал головой. — Ты… ты меня просто убиваешь! Ты что, забыл, что этот старый хрыч вытворял в горах?!
Лэй Гань остолбенел, открыв рот.
— Не может быть…
Старый господин Лэй вспомнил, как недавно он радовался, готовясь к свадьбе сына, как тайком наведывался к будущему свату, чтобы произвести хорошее впечатление. Он и представить себе не мог, что, заглянув через стену, чуть не упал замертво!
— Даже если ты превратишься в пепел, я все равно узнаю тебя, старый книжный червь!
— Мало того, что ты разорил мое горное убежище, так теперь еще и твоя дочь собралась охмурить моего сына! Я этого так не оставлю!
Старый господин Лэй хотел было перемахнуть через стену и как следует проучить старика, но Лао Хуанцзы, который был с ним, едва удержал его.
— С прошлым уже ничего не поделаешь, господин. Но если вы сейчас натворите дел, как потом А Ганю в глаза смотреть? — Лао Хуанцзы, невысокий и плотный, но при этом крепкий и проницательный, облил своего господина холодной водой, удерживая его и шепча ему на ухо уговоры.
— В своей жизни я только перед одним книжником унижался, и как он со мной поступил?!
Образ зрелого и импозантного мужчины, который Старый господин Лэй старательно создавал последние пять лет, мгновенно рухнул. Он снова стал похож на свирепого главаря разбойников.
Его… его возлюбленная — это незаживающая рана в его сердце. Кто бы ни прикоснулся к ней, тот станет врагом Лэй Лаое. И никакие уговоры не помогут!
— Господин, на самом деле тогда… — начал Лао Хуанцзы.
— Ты на чьей стороне? — грозно спросил Старый господин Лэй.
Лао Хуанцзы не знал, плакать ему или смеяться. Но, видя, как у господина покраснели глаза, он, движимый многолетней преданностью, выпятил грудь.
— Живым — я человек господина, мертвым — я дух господина!
— Хороший ты друг! — Старый господин Лэй хлопнул Лао Хуанцзы по плечу с довольным видом. — Я знал, что на тебя можно положиться! Кстати, если этот негодник вздумает со мной спорить, ты должен быть на моей стороне. Хватит ему потакать! Ты ему дядя, а не мать! Чего ты его все время балуешь?
— А Гань — хороший парень! — Лао Хуанцзы улыбнулся. — Добрый, с хорошим характером, а главное — с головой. Если бы не он, разве жили бы мы сейчас так хорошо и спокойно? Господин, перестаньте с ним ссориться!
— …А как же наша вечная дружба и поддержка? — слова Лао Хуанцзы еще больше разозлили Старого господина Лэй.
Он не сдержался и закричал так громко, что услышал Чжо Лаоде, который в это время сушил книги во дворе.
— Кто там шумит за стеной? — Чжо Лаоде поднял голову и посмотрел в сторону стены.
За стеной было тихо.
Чжо Лаоде, чувствуя недоумение, медленно подошел к стене и спросил: — Есть там кто-нибудь?
— …Мяу! — через некоторое время раздалось странное, злое мяуканье.
— А, это всего лишь животное, — Чжо Лаоде решил, что ему послышалось, и вернулся к своим книгам.
Он и не подозревал, что за стеной Старый господин Лэй рвет и мечет.
— Сам ты животное! Да вся твоя семейка — животные!
— Этот книжный червь и через десять лет не изменился! Даже если его дочь — небесная фея, она не выйдет замуж за моего А Ганя! И не просите!
…Оправившись от воспоминаний о том злополучном дне, Старый господин Лэй свирепо посмотрел на задумавшегося сына и сердито повторил:
— Не позволю, и все тут!
У Лэй Ганя разболелась голова.
Его отец прицепился к прошлым «непреднамеренным ошибкам» будущего тестя и без конца ворчал, угрожал и протестовал. Но больше всего Лэй Гань боялся, что господин Чжо узнает в нем того самого маленького главаря разбойников, который когда-то избил его в горах… Он поежился.
— Нет, я должен сначала во всем признаться Нежной барышне, — пробормотал он и встал.
— А? — в зал элегантно вошел красивый и статный Хоу Гуаньюй Цзи Хуаньлан, поигрывая нефритовой флейтой. — А Гань, ты еще здесь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|