Глава 1 (Часть 2)

— Лэй Лаое вышел из себя.

— В общем, жену я себе сам выберу. Вы только не создавайте лишних хлопот, и всё будет хорошо.

Хоть господин Хоу Лэй и был выходцем из разбойников, у него имелись свои жизненные устремления.

Хотя он и сам не был уверен, какая жена ему по душе — высокая или низкая, полная или худая, нежная, милая или соблазнительная, — но раз уж до сих пор ни одна не приглянулась, он тем более не хотел тратить время на эти цветочки-лютики и липкие пустяки.

— Ты!..

— Папаша, сидите спокойно. Сын договорился выпить с людьми, так что не буду составлять вам компанию для праздной болтовни, — Лэй Гань с улыбкой поднялся. — Когда надумаете привести сыну мачеху, обязательно скажите. В кладовой сына найдётся немало хороших вещей, чтобы выказать почтение новой матушке!

— Ах ты, паршивец, вернись! Если я сегодня не переломаю тебе твои собачьи ноги, то возьму твою фамилию!

Лэй Лаое метался в ярости. Вот тут-то и пригодились служки, стоявшие двумя рядами в зале: одни обхватывали его за пояс, другие поглаживали по спине, третьи держали за ноги, четвёртые подносили чай.

— Господин, успокойтесь!

— Господин, выпейте сначала чаю, чтобы перевести дух!

— Лао Гогун всё ещё ждёт вас, чтобы сыграть в поло. По времени уже почти пора…

— Быстрее, кто-нибудь, помогите господину подготовить коня!

Подобные сцены разыгрывались каждые три-пять дней, и в поместье Гуаньбэйского Хоу все, от мала до велика, давно перестали удивляться…

Лэй Гань же тем временем с сияющим лицом и воодушевлением переоделся в синюю повседневную одежду с рукавами-меч и волчьи сапоги. Свои длинные чёрные волосы он поленился убирать под головной убор, просто небрежно стянул их высоко на затылке лентой того же цвета, отчего стал выглядеть ещё более грубым и необузданным, полным густой мужской харизмы.

Из тридцати тысяч воинов Цзиньюйвэй, которыми он командовал, большая часть осталась охранять императорский дворец, а остальные десять тысяч готовились схлестнуться с Иньцзявэй под командованием Чжуан Чжихуйши в Императорских задних горах… хм, то есть провести совместные учения. Он поспорил со Стариной Чжуаном: проигравший угощает выпивкой и едой целый месяц. Старый император тоже сделал ставку со стороны: победитель получает трёхмесячное жалованье проигравшего, но половину забирает император.

Ходили слухи, что все личные сбережения старого императора конфисковала Её Величество Императрица. Похоже, это правда.

Погружённый в эти сумбурные мысли, Лэй Гань выехал верхом из поместья и направился к Императорским задним горам, не забывая по пути прикинуть, как бы заехать в ту лавку, что продаёт говяжьи лепёшки «Нюжоу Хубин», и купить несколько штук, чтобы перекусить.

Но как только он по привычке остановил коня перед той самой старой лавкой с говяжьими лепёшками, где ел уже четыре или пять лет, и зычно крикнул: «Старина Ху, заверни-ка мне десять говяжьих лепёшек, побольше перца и без лука!»

Ясный и раскатистый голос Лэй Ганя внезапно оборвался. Он моргнул, посмотрел на витрину, затем налево, направо, убеждаясь, что не ошибся местом.

Но… но что случилось с лавкой говяжьих лепёшек старины Ху?

Он недоверчиво уставился вперёд. Знакомый большой чугунный котёл с золотистой корочкой исчез. Вместо него висела деревянная резная вывеска, на которой было написано… Э?

— Ван Лан Ван… Хуань? Цзя? — С каких это пор этот Ху сменил фамилию на Ван? И продают ли эти братья Ван говяжьи лепёшки?

Лэй Гань слегка прищурился. Ему показалось, что от этой лавки с чистыми окнами и слегка приоткрытой резной деревянной дверью исходит какой-то запах, который ему лично очень не нравился, вызывал отторжение и отвращение, — запах, отстоящий от густого аромата говяжьих лепёшек на сто восемь тысяч ли… Книжный?

— Чёрт побери! Не может быть! — внезапно выругался он. На его грубом, мужественном лице отразилось крайнее изумление, смешанное с бледным испугом.

Тьфу, вот же не повезло сегодня!

У него волосы встали дыбом. Вспомнив о предстоящем споре, он почувствовал себя подавленным и раздосадованным. Не раздумывая, он уже собрался вскочить на коня и уехать, но не успел он двинуться, как дверь со скрипом отворилась, и из неё вышла изящная, миниатюрная фигурка.

— Ой? Господин, вы хотите купить книги? — Чжо Саньнян вышла с деревянным ведром для мытья. У неё были изящные брови и глаза, маленький алый рот. На белоснежном лбу и нефритовой шее виднелись капельки пота, отчего её личико казалось сияющим и розовато-нежным, а шея — гладкой. Ясные, чёрно-белые глаза загорелись, когда она заметила Лэй Ганя, «похожего на покупателя».

Он же уставился на эту барышню перед собой, которая доставала ему лишь до груди, с алыми губами и белыми зубами, покрытую капельками пота, с ясными глазами и ямочками на щеках. В голове у него без всякой причины что-то громыхнуло, он почувствовал сухость во рту и горле, а взгляд застыл.

Ка-какая милая.

Она… она… маленькая: личико, плечики, фигурка — всё такое изящное и хрупкое. Талия такая тонкая, что кажется, её можно обхватить одной рукой, отчего грудь кажется пышной и округлой…

Лэй Гань, который за всю жизнь ни разу толком не разглядывал женщин, вдруг почувствовал жар в носу, и оттуда что-то брызнуло!

— Гос-господин? Покупатель! У вас… у вас… кровь из носа! — воскликнула Чжо Саньнян, сильно испугавшись.

В панике она схватила первую попавшуюся тряпку и попыталась прижать её к его носу, но была слишком низкорослой. Сколько ни подпрыгивала, доставала только до его волевого подбородка — кровь уже дотекла туда. — Вы сначала вытритесь, остановите кровь, хорошо?

Лэй Гань опустил взгляд на её маленькую ручку, державшую серую шёлковую тряпку, но белую, как нефрит. Он уловил исходящий от неё слабый сладкий девичий аромат. Его сильная грудь даже случайно коснулась её мягкости, когда она в волнении нечаянно наткнулась на него. Кровь из носа хлынула ещё сильнее!

— Ба-барышня, н-не надо! — Кровь прилила к голове, сердце бешено заколотилось, как барабан. Он резко отскочил на большой шаг назад.

— У него всё лицо в крови, он очень грязный. Нехорошо будет, если он испачкает её, такую чистенькую барышню.

Личико Чжо Саньнян застыло, по нему пробежала тень смущения. Опустив голову, она случайно взглянула вниз и только тут с ужасом поняла, что пыталась вытереть лицо покупателя грязной тряпкой из ведра. Чувствуя себя виноватой, она поспешно убрала серую тряпку и смущённо улыбнулась.

— Простите… — Она прикусила губу своими белоснежными зубками, отчего сердце Лэй Ганя снова дрогнуло. Поколебавшись, она всё же достала из-за пазухи свой маленький платочек, вышитый орхидеями, и протянула ему. — Вы… вытритесь.

От платочка исходил лёгкий аромат, словно на нём ещё оставалось тепло её тела… Словно околдованный, он ошеломлённо протянул свою большую руку и взял этот мягкий квадратик ткани. А затем, боясь смять платочек, осторожно взял его обеими руками — и просто держал.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение