Глава 11 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжао Лин наложил стрелу на тетиву лука и выстрелил, попав в центр мишени. Зрители разразились одобрительными возгласами.

Чжао Лин не выказывал самодовольства, опустив глаза и сосредоточенно глядя на деревянную мишень впереди. Затем он выпустил две стрелы подряд, так быстро, что они казались соединенными, но при этом были очень точными и обе попали в центр мишени.

Силы было достаточно, стрелы вонзились в дерево.

В десять лет Чжао Лин использовал деревянные наконечники стрел, а теперь, в пятнадцать, он использовал бронзовые. Не говоря уже о стрельбе по деревянной мишени, они имели достаточную пробивную силу, чтобы пронзить человека.

Все присутствующие министры разразились одобрительными возгласами. Один из приближенных министров поздравил правителя Жунго: — Ваш ничтожный слуга поздравляет Великого Вана!

Принц Лин в столь юном возрасте обладает навыком стопроцентного попадания, поистине гений!

Под лесть министров на лице правителя появилась улыбка.

У правителя Жунго на висках появились седые пряди, усы поседели. Хотя время было безжалостно, он выглядел крепким, и рядом с ним время от времени появлялись молодые и красивые любимые наложницы.

По одну сторону от правителя сидела госпожа Сюй Цзи, по другую — недавно полюбившаяся Цзян Цзи.

Цзян Цзи слегка нахмурилась, поглаживая свой плоский живот. Она думала о том, почему до сих пор не беременна.

Правитель, вероятно, уже потерял способность к деторождению. Как бы ее ни любили, без ребенка она не сможет укрепить свое положение.

Госпожа Сюй Цзи, услышав, как министры хвалят Чжао Лина, очень обрадовалась и сказала правителю: — Лин'эр обладает мастерством стрельбы из лука, в боевых навыках он ничуть не уступает никому, а в учебе даже Цзин-цин часто хвалит его за ум и прилежание.

— Великий Ван, Лин'эр так усерден, его следует наградить, — госпожа Сюй Цзи просила награду для сына.

В это время Чжао Лин уже покинул стрельбище. На стрельбище вышел другой принц, держа в руке лук и стрелы, демонстрируя свое мастерство стрельбы перед правителем и чиновниками.

Чжао Лин передал лук, стрелы и другие предметы сопровождающему, а сам, с пустыми руками, направился к родителям.

Правитель, увидев приближающегося Чжао Лина, спросил его: — Твоя мать хвалит тебя за усердие в учебе и просит меня наградить тебя.

Какую награду хочет Лин'эр?

Чжао Лин, не задумываясь, сказал: — Отец-ван, ваш сын хочет колесницу.

Правитель изменился в лице и строго сказал: — Ничего другого не хочешь?

Только колесницу?

В детстве, когда Чжао Лин видел хмурое лицо отца-вана, он не осмеливался приближаться. Теперь он стал старше на несколько лет и знал, что отец-ван просто притворяется.

— Отец-ван, у старшего брата есть колесница, ваш сын тоже хочет, — Чжао Лин, как ребенок, схватил правителя за руку, прося.

— Хорошо, хорошо, отец-ван дарует тебе, — правитель сразу согласился.

Даровать Чжао Лину колесницу для поездок было равносильно разрешению ему покидать дворец.

Старшие братья Чжао Лина, как правило, получали свою колесницу и могли свободно выезжать из дворца только после шестнадцати или семнадцати лет.

Госпожа Сюй Цзи сказала: — Скорее поблагодари.

— Спасибо, отец-ван, — Чжао Лин радостно поблагодарил.

Чжао Лин сиял от радости, его желание исполнилось. Он отошел за спины родителей и стал разговаривать с другими принцами, которые уже продемонстрировали свое мастерство стрельбы.

Правитель сказал госпоже Сюй Цзи: — Рано или поздно ты его избалуешь.

Госпожа Сюй Цзи с улыбкой ответила: — Как же это моя вина? Это же правитель хотел его наградить.

Слушая их гармоничный разговор, как у старых супругов, Цзян Цзи отвернулась, выглядя немного недовольной.

Чжао Жуй, закончив стрелять три стрелы на стрельбище, тоже подошел к правителю, чтобы попросить награду. Правитель не любил этого сына и не заботился о нем, просто наградил чем-то и отпустил.

Чжао Жуй был полным, особенно в эти годы он рос вширь, и Чжао Лин почти догнал его по росту.

Поблагодарив отца-вана, Чжао Жуй тут же отошел в сторону. Он нашел Чжао Лина и тихо спросил: — Восьмой брат, отец-ван действительно даровал тебе колесницу?

Чжао Лин ответил: — Правда, не ложь, отец-ван сам обещал.

Чжао Жуй вздохнул: — Эх, а мне достался только лакированный барабан.

Он немного пожалел, что не попросил что-то более ценное, но ему было неловко просить.

Мать Чжао Жуя была низкого происхождения и не пользовалась благосклонностью. С возрастом он уже научился понимать свое место.

Чжао Жуй там вздыхал, и Чжао Лин, увидев его таким, сказал: — Седьмой брат, я буду брать тебя с собой, когда буду выезжать. Не вздыхай.

Чжао Жуй тут же расплылся в улыбке и обнял Чжао Лина за плечо: — Хороший братец, седьмой брат тоже будет звать восьмого братца, когда у него будет что-то интересное!

Правитель сдержал слово. На следующий день перед Чжао Лином появилась новенькая колесница.

Четырехконная колесница, упряжь была роскошной, детали кузова были изготовлены по технологии инкрустации железа золотом и серебром, ослепительно сияя, мастерство было на высоте.

Колесница сопровождалась возницей и четырьмя вооруженными сопровождающими.

Чжао Лин осмотрел эту изысканную и ценную колесницу, оглядел высоких и сильных сопровождающих. Он был очень доволен. Он запрыгнул в колесницу и крикнул вознице: — Поехали, выезжаем из города!

Возница спросил: — Принц, куда желаете отправиться?

Чжао Лин лежал в кузове колесницы, глядя вверх на покрытый красным лаком навес, и сказал: — Туда, где шумно!

Возница собирался тронуться, как вдруг из дома вышел чиновник средних лет и тревожно крикнул: — Принц Лин, подождите!

— Быстрее! Быстрее! Если он догонит, никуда не уедем, — Чжао Лин не только не стал ждать, но и поторопил возницу.

Возница знал, кого слушать, и тут же взмахнул хлыстом. Колесница понеслась вперед.

Чиновник средних лет пробежал небольшое расстояние, но, будучи полным и задыхаясь, больше не мог бежать. Видя, как колесница удаляется, он сердито надул щеки и выпучил глаза.

Только далеко оторвавшись от чиновника, отвечавшего за его быт, Чжао Лин, казалось, что-то вспомнил и сказал вознице: — Остановитесь здесь, нужно кое-кого позвать.

Итак, Чжао Лин забрал своего седьмого брата Чжао Жуя, и они отправились в путь вместе.

Возница, следуя указаниям Чжао Лина, направился в самое оживленное место Иньду — Южный рынок.

Чжао Жуй оглядывался по сторонам и, повернувшись, спросил Чжао Лина: — Восьмой брат, как это Чжэн Бао разрешил тебе одному выйти?

Чжэн Бао был тем самым чиновником средних лет, который только что гнался за колесницей. Он управлял бытом Чжао Лина, а также устанавливал правила его поведения.

— Эй, неужели ты сбежал от него тайком?

Чжао Жуй почувствовал, что дело плохо.

Чжао Лин ничуть не паниковал и спокойно сказал: — Это он сам не успел за нами.

Колесница въехала в центр шумного рынка. Чжао Лин, долго живший в глубине дворца, собственными глазами увидел жизнь простых людей на рынке и нашел это новым и интересным.

Всё казалось интересным, даже наблюдать, как забивают свиней и овец, как кричат, продавая соевое молоко, как дерутся дети бедняков, как ссорятся здоровенные мужчины и женщины, как дерутся две собаки — всё было полно жизни.

Жизнь во дворце была суетливой, полная интриг и борьбы за власть.

Жизнь за пределами дворца была яркой и разнообразной, полной человеческого тепла и повседневности.

Простые люди на рынке, увидев такую колесницу знати, а также высоких и крепких сопровождающих с оружием, сопровождавших колесницу, чувствовали себя совершенно иначе, чем два юноши в колеснице.

Всякий раз, когда колесница проезжала мимо людей, они в панике уступали дорогу, боясь, что малейшее промедление приведет к жестокому изгнанию со стороны сопровождающих.

Прохожие тайком смотрели на знатных особ в колеснице, на которых нельзя было смотреть прямо, и завидовали; юные члены королевской семьи в колеснице смотрели на простых людей у дороги, полных жизни, и думали, что жизнь за пределами дворца тоже неплоха.

Колесница проехала через рынок, а дальше находилась пристань в южной части города. Издалека она выглядела очень оживленной, несколько кораблей стояли у причала, моряки выгружали товары из трюмов и складывали их на причале.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение