Глава 2 (Часть 1)

В пруду Академии цвели лотосы, несколько маленьких зелёных лягушек прыгали на листьях лотоса, весело квакая, и кваканье разносилось повсюду.

Пухлый мальчик бросал камни в лягушек в пруду, ругая их: — Целый день квакаете, как же это раздражает! Подождите, получите от меня!

Мальчика звали Чжао Жуй, ему было двенадцать лет, он был упитанным и ростом выше и крепче сверстников.

— Ква-ква!

Камень полетел, лягушка прыгнула и плюхнулась в воду.

Чжао Жуй внезапно получил шлепок по голове, собирался было вспылить, но, подняв голову, увидел, кто это, и, потирая голову, глупо засмеялся: — Хе-хе, старший брат вернулся!

Мужчину, хлопнувшего Чжао Жуя по голове, звали Чжао Вэй. Он был в парчовом халате и высоком головном уборе, с мечом с нефритовой рукоятью на поясе, величественный и импозантный. Он спросил: — Седьмой брат, почему ты снаружи?

Чжао Жуй, будучи спрошенным, выглядел немного смущенным и пробормотал: — Учитель наказал меня оставаться снаружи, сказал, что я слишком активный и шумный, мешаю другим учиться.

Чжао Вэй, казалось, ожидал этого, и просто спросил: — А-Лин сегодня не пришел на занятия?

Чжао Жуй сидел у пруда, подперев колени, сорвал цветок лотоса и играл с ним в руке, небрежно говоря: — Сегодня не пришел, он потерял душу, с трудом нашли ее обратно, госпожа не разрешает ему выходить из дома.

— Потерял душу? Что случилось? — Чжао Вэй нахмурился. Он унаследовал от отца, правителя Жунго, простой материализм и не особо верил в призраков и монстров.

Чжао Жуй покачал головой и сказал: — Слышал, когда он спал, его душа превратилась в птицу и улетела. Цзин-дафу с растрепанными волосами, одетый в пернатую накидку, танцевал на городской стене, только тогда его душу удалось призвать обратно.

— Старший брат, люди действительно могут превращаться в птиц?

— Старший брат, а я тоже могу превратиться в птицу? Я хочу стать большим орлом!

Хотя Чжао Жуй говорил бессвязно, Чжао Вэй, казалось, разобрался в сути и сказал этому сводному брату: — Если ты и можешь превратиться в птицу, то это должна быть Птица Феникс.

— Эх, почему обязательно превращаться в Птицу Феникс? — Чжао Жуй подпер пухлый подбородок и задумался.

Чжао Жуй еще не слышал истории о том, как предок Цинь-гун превратился в Птицу Феникс и встретился с Горным духом в Наньшане.

Старший брат ушел, Чжао Жуй поднял голову и увидел, что вокруг пусто, нет ни одного товарища по играм, только лягушки, и ему стало немного скучно.

Чжао Лин оставался в спальне, его волосы не были заплетены, он был одет в легкую одежду и сидел за столом, читая книгу.

На груди он носил большой нефритовый хуан, покрытый вырезанными заклинаниями. Маленькие красно-зеленые бусины сочетались с хуаном цвета бараньего жира, делая это украшение не свирепым из-за заклинаний, а полным красоты.

Маленький принц, живший в роскоши, с волосами до плеч и в роскошной одежде, был так красив, что походил на девочку.

На письменном столе был разложен шёлковый свиток. На чистом белом свитке были нарисованы длинные узоры, рисунков было много, текста мало, рассказывалась простая и понятная история.

Чжао Лин смотрел невнимательно, время от времени отвлекаясь, и его взгляд был устремлен за окно.

За окном небо было очень синим, солнце сияло ярко, белые облака плыли по ветру.

На двери комнаты висел красочный стяг, по стилю очень похожий на халат, который носят шаманы во время ритуалов, сверху он был увешан колокольчиками, и когда проходил ветер, они звенели.

На стяге были вышиты узоры с изображением шаманов и божественных зверей, изгоняющих призраков и монстров. Его повесили у входа, чтобы отгонять зло.

Чжао Вэй подошел к двери, увидев стяг, сначала опешил, остановился и крикнул в комнату: — А-Лин?

— Старший брат?!

Чжао Лин среагировал очень быстро. Служанка еще не успела откинуть стяг, как Чжао Лин уже подбежал к двери.

Под стягом показалась его голова, он стоял перед Чжао Вэем с сияющей улыбкой.

— Старший брат, когда ты вернулся! Как же я не знал! — Чжао Лин радостно распахнул руки и обнял Чжао Вэя за талию.

Он был невысокого роста, а Чжао Вэй — высокий и длинноногий.

Чжао Вэй погладил маленькую головку своего младшего брата и с улыбкой сказал: — Вчера ночью прибыл в Иньду, сначала пошел повидаться с отцом-ваном, а только сегодня утром пришел навестить тебя.

Чжао Лин поднял голову и с улыбкой спросил: — Войну выиграли? Старшему брату теперь не нужно будет уезжать на войну?

Еще маленький Чжао Лин только слышал, что старший брат уехал на войну с Сыма, и не знал, с кем именно они воюют.

— Я в этот раз вернулся и не тороплюсь уезжать, — ответил Чжао Вэй, одновременно откидывая стяг, накинутый на голову брата.

Стяг действительно мешал, и Чжао Вэй, догадавшись о его назначении, просто снял его и бросил на землю.

Чжао Вэй оттащил брата в сторону, осмотрел его с ног до головы, взгляд его остановился на нефритовом хуане с заклинаниями на груди брата, и он спросил: — Что случилось?

Взглянув на стяг на полу и на служанку, которая как раз подошла, чтобы его убрать, Чжао Лин тихо ответил старшему брату: — Мать не разрешает его снимать и не разрешает мне выходить из комнаты.

Чжао Вэй и Чжао Лин были старше друг друга более чем на десять лет, но их матерью была госпожа Сюй Цзи.

— Словам шаманов нельзя верить ни на йоту, выбросьте его! — Чжао Вэй поднял голову и отдал приказ служанкам. Его доброжелательное лицо мгновенно стало величественным, когда он отдавал приказ.

— Слушаемся, наследный принц.

Две служанки поспешно унесли стяг.

Чжао Лин, конечно, тоже не любил этот стяг, запиравший его в комнате. Увидев, что служанки унесли стяг, он очень обрадовался.

Оба брата вышли из спальни наружу. Чжао Лин вдохнул уличный воздух, он распахнул руки навстречу ветру, словно собираясь расправить птичьи крылья.

Быть запертым в комнате несколько дней, и почувствовать свободу — это так хорошо.

— Ты снова видел тот сон, где превращаешься в птицу? — Чжао Вэй, вероятно, догадался, в чем дело.

Волосы и одежда Чжао Лина развевались на ветру, он чувствовал себя очень комфортно. Он ответил: — Угу! Старший брат в детстве тоже видел сны, где превращался в птичку?

— Не было, — ответил Чжао Вэй. Действительно, у него такого не было, и насколько он знал, кажется, ни у кого из других потомков королевской семьи Жунго не было подобного опыта.

— Цзин-дафу сказал, что наш предок Цинь-гун когда-то превратился в Птицу Феникс, и еще сказал, что потомки Цинь-гуна очень давно могли превращаться в птиц, — Чжао Лин вспомнил слова Цзин Чжун-яня. После того как он проснулся из комы, длившейся день и две ночи, Цзин-дафу рассказал ему эту историю.

Чжао Вэй, конечно, слышал легенду о превращении Цинь-гуна в Птицу Феникс, и именно поэтому гербом королевской семьи Жунго является Птица Феникс.

Увидев, как брат машет руками, словно крыльями, бегает по двору, будто собираясь улететь по ветру, Чжао Вэй спросил: — Превращаться в птицу весело?

— Иногда довольно весело, — Чжао Лин опустил руки, перестал бегать и вернулся к старшему брату.

Он сел рядом со старшим братом, нежно обнял его за руку и сказал: — Старший брат, меня укусила одна плохая змея.

Чжао Лин подробно рассказал старшему брату о том, как он во сне превратился в птицу, летал по горам и лесам, отдыхал на дереве утун, подвергся нападению змеи и был спасен человеком.

Чжао Вэй слушал очень внимательно. Его отношение не было таким безразличным, как у правителя, который считал, что это просто слишком богатое воображение ребенка; и не таким испуганным, как у госпожи Сюй Цзи.

— Того мальчика, который тебя спас, ты совсем не понял, что он говорил?

— Не понял.

— Мальчик носил на шее украшение в форме змеи?

— Угу, свернувшаяся змея, открывшая пасть и высунувшая язык.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение