Под лунным светом Чжао Лин летел очень низко, он скользил между деревьями, проносясь по ветру над озером. У берега озера пили воду дикие олени, их силуэты были смутными, а рога — изящными и красивыми.
Ночной ветер трепал перья, прохладный и приятный. Чжао Лин радостно зачирикал, напугав стадо оленей, которые разбежались в разные стороны.
С тех пор как наследный принц Чжао Вэй вернулся из Охотничьих угодий, Чжао Лин каждый день следовал за старшим братом, как маленький хвостик.
Днем он был весел и радостен, а ночью сразу засыпал, и довольно долго ему не снились сны о превращении в птицу.
Сегодня ночью он снова превратился в птицу и парил в ветре, испытывая давно забытое чудесное чувство.
Давно не видел спасителя, зажили ли его раны?
Чжао Лин полетел на северный берег реки, кружа в воздухе. Он нашел хижину, где жил спаситель, и сел на окно.
В хижине было темно, слышался храп спящих. Звук был низким, казалось, человек в возрасте — это храпел мужчина, живший в хижине.
Спаситель, очевидно, тоже спал. Он лежал на кровати тихо, листья травы, которыми были перевязаны его руки, уже сняли. Одна рука лежала на животе, поза была удобной.
В хижине не было запаха трав и крови. Раны спасителя зажили!
Чжао Лин тихонько помахал крыльями и бесшумно опустился у подушки спасителя. От радости, приземляясь, Чжао Лин невольно издал два чириканья.
Он не знал, что спаситель, как и он, тоже находился в мире сновидений, пребывая в полусне.
Два птичьих крика у уха разбудили Юэ Цяня. Он медленно открыл глаза в темноте и краем глаза заметил у подушки неясный маленький силуэт — это была Птица Феникс.
Живя в лесу, рядом с домом день и ночь слышалось пение птиц, но Юэ Цянь сразу же узнал слегка уникальный голос Птицы Феникс.
Разноцветный хохолок слегка светился. Птица подняла голову и смотрела вверх, словно разглядывая человека на подушке.
Хотя это была птица, иногда ее поведение действительно напоминало человеческое.
Юэ Цянь опустил веки, притворившись спящим, и тайком наблюдал.
Птица прыгнула на плечо Юэ Цяня, затем с плеча на голову. Движения были легкими. Две маленькие лапки наступили на брови Юэ Цяня, и птица издала радостный крик.
Чжао Лин не только кричал, но и прыгал по лицу человека, взволнованно щебеча на птичьем языке: — Чик-чик-чик-чик-чик-чик-чик-чик...
Он говорил: "Спаситель, проснись скорее, это я прилетел!"
Рука Юэ Цяня опустилась на птицу, крепко схватив ее. Чжао Лин перестал беспокоить его и радостно подумал: "Спаситель наконец проснулся".
Рука спасителя была немного сильной, она сжимала его крылья, причиняя боль. Чжао Лин наклонил голову и клюнул руку спасителя. Юэ Цянь немного ослабил хватку, чтобы не повредить птицу, но и не дать ей вырваться.
Держа Птицу Феникс в руке, Юэ Цянь сел на кровати, поднес птицу к себе и наклонил голову, разглядывая ее. После стольких дней разлуки встреча казалась сном.
Он гладил ее мягкое теплое тело, касался ее светящегося разноцветного хохолка.
Это действительно Птица Феникс, она действительно прилетела.
Юэ Цянь только что во сне разорвал синичку, проглотил ее с кровью и мясом, наполнив голодный желудок. Теперь, увидев эту Птицу Феникс, которая сама прилетела к нему, он почувствовал нереальность происходящего.
Он думал, что она больше никогда не появится, но спустя много дней она вернулась.
Куда она девалась в те дни, когда ее не было?
Спустя столько дней, почему она вдруг прилетела в его хижину, прилетела к нему?
Птица Феникс не любила, когда ее крепко держат. Она снова легонько клюнула Юэ Цяня по пальцу и зачирикала в знак протеста. Юэ Цянь потерся подбородком о голову птицы, но не собирался ее отпускать.
Ласковые действия заставили птицу перестать вырываться.
Птица чирикала без умолку, словно разговаривала. Чжао Лин действительно говорил, только Юэ Цянь не понимал птичьего языка.
Чжао Лин наговорил кучу птичьих слов, выражая радость от новой встречи со спасителем. Он также сказал, что не прилетал несколько дней, потому что ночью спал слишком крепко и не мог видеть сны о превращении в птицу.
Сегодня ночью он превратился в птицу и прилетел навестить спасителя.
Юэ Цянь не понимал ни слова из птичьего языка. Он гладил хохолок птицы, слушая ее болтовню.
— А-Цянь, это что, птица залетела в хижину?
Шумная такая, открой дверь и выпусти ее. — Услышав движения Юэ Цяня и непрекращающееся чириканье, Чан-фу, спавший в углу, проснулся. Он был в глубоком сне, усталый и не хотел двигаться.
Юэ Цянь слез с кровати и ответил: — Да, птица. Я пойду открою дверь.
Он не отпускал Чжао Лина из руки, прижал птицу к груди и другой рукой открыл заднюю дверь хижины.
Услышав голос мужчины, жившего в той же хижине, Чжао Лин тут же замолчал. Он так увлекся разговором со спасителем, что не заметил, как разбудил мужчину.
Не понимая разговора между спасителем и мужчиной, жившим в той же хижине, Чжао Лин предположил, что мужчина, вероятно, недоволен его чириканьем, которое мешает его сну.
Чжао Лин думал, что Юэ Цянь собирается открыть дверь, чтобы выпустить его. Ничего не подозревая, он послушно прижался к груди Юэ Цяня.
Сердце спасителя билось ровно, молодое и сильное.
Была уже полночь, и Чжао Лин тоже захотел домой. Он подумал, что прилетит в следующий раз.
Юэ Цянь открыл заднюю дверь, вышел из хижины с птицей, затем захлопнул дверь. При лунном свете он нагнулся и достал птичью клетку из кучи хвороста за домом.
Он невозмутимо затолкал птицу в клетку, опустил дверцу и тут же закрыл засов.
Эта серия движений была плавной, как текущая вода. Руки Юэ Цяня не дрожали, дыхание было ровным, он был пугающе спокоен.
Чжао Лин не успел опомниться, как оказался в птичьей клетке. Он был ошеломлен этим поступком спасителя.
Юэ Цянь, держа птичью клетку, не спеша направился к дереву утун за хижиной.
Он оставался невозмутимым, несмотря на то, что птица в клетке отчаянно билась и издавала яростные крики.
Юэ Цянь подошел к дереву утун, поднял клетку, чтобы осмотреть ее. Он увидел, что птица, которая всю дорогу билась, теперь перестала сопротивляться и кричать. Вместо этого она взъерошила все перья, превратившись в шарик, и приняла настороженную позу, как перед лицом врага.
Птица явно сильно испугалась, оставаясь взъерошенной. Ее птичьи глаза были широко раскрыты, она смотрела на Юэ Цяня с недоверием, словно спрашивая: "Почему?"
Она была понятливой, возможно, спрашивала: "Почему, когда ты был ранен, я так старался принести тебе шелковицу, а ты так поступаешь со мной? Почему ты запираешь меня? У меня есть крылья, я должен свободно парить".
Юэ Цянь не ответил. Он поднял клетку и ловко взобрался на дерево утун.
Уперевшись ногами в толстую ветку, Юэ Цянь полез вверх, повесил клетку на одну из веток. Он не сразу спустился, а сел там, составляя компанию Птице Феникс.
После яростной и безрезультатной борьбы Птица Феникс словно оцепенела. Она все время прятала голову в пушистые перья, свернувшись в комок, и не двигалась.
Юэ Цянь гладил клетку, словно гладил птицу. Он смотрел на птицу в клетке, не говоря ни слова.
Густая листва скрывала лунный свет. Под темной кроной дерева только хохолок птицы слегка светился. Юэ Цянь смотрел на этот слабый свет, и казалось, что этот свет зажегся в его сердце.
Этот слабый свет, отражаясь на лице юноши, то вспыхивал, то гас, делая его выражение то мрачным, то задумчивым.
Мысли юноши были непонятны даже ему самому.
**
Чжао Лин действительно испугался. Когда его только что посадили в клетку, он был в панике, отчаянно бился о прутья, повредив перья и ушибив тело.
Как бы он ни боролся, это было бесполезно. Он действительно не мог выбраться!
Этот мальчик, оказывается, заточил его, запер в клетке, высоко подвесив на дереве.
В мире сновидений, где он превращался в птицу, если бы Чжао Лин захотел, он мог бы свободно пролетать сквозь бамбуковые изгороди и заросли кустарника с переплетенными ветвями. По идее, птичья клетка не могла его удержать.
Но эта птичья клетка заточила его.
Вокруг была темнота, ночной ветер завывал. Чжао Лин дрожал от беспокойства. Он, конечно, узнал это дерево утун и чувствовал, что опасная аура постоянно окружает его.
Та плохая змея, которая его укусила, возможно, свернулась на ветке, выжидая в темноте.
Он очень испугался, не зная, как сбежать.
Когда его несли к дереву утун, он всю дорогу кричал и бился в клетке, отчаянно желая, чтобы его выпустили, но мальчик совершенно не обращал на это внимания.
Как он мог так поступить? Почему он это сделал?
Подвешенный на дереве утун, Чжао Лин, оцепеневший от страха, почувствовал, что в голове у него пусто.
Не только страх, разочарование, сожаление — Чжао Лин был очень печален.
Запертый в этом маленьком пространстве, он не мог летать, не мог вернуться к своей семье.
Чжао Лин обнял голову крыльями и постепенно уснул в страхе и беспокойстве.
Проспав неизвестно сколько, Чжао Лин проснулся, высунул голову из перьев, а затем устало втянул ее обратно.
Наступил рассвет, а он все еще был в клетке.
С тех пор как его посадили в эту клетку, его постоянно окружала опасная аура, которая напоминала ему о естественном враге.
Но той плохой змеи не было видно, очевидно, ее не было поблизости.
Только когда рассвело, Чжао Лин смог разглядеть клетку и обнаружил на бамбуковых прутьях пятна темно-красного цвета — это были следы крови.
Клетка была испачкана какой-то странной кровью. Чжао Лин инстинктивно почувствовал, что это кровь естественного врага, и это вызвало у него сильное отвращение.
Оказывается, именно эта кровь удерживала его в клетке.
Солнечный свет проникал сквозь листья, согревая его тело.
Чжао Лин не знал, который час. Он смотрел сквозь клетку на лес за ее пределами, на щебечущих и летающих птиц, и снова почувствовал грусть.
В клетке появились два свежих диких абрикоса. Мальчик приходил неизвестно когда. Когда он приходил, Чжао Лин, очевидно, спал.
Уставившись на два диких абрикоса, собранных мальчиком, словно на врага, Чжао Лин сердито поднял лапку и оттолкнул абрикосы.
Клетка при этом покачнулась, и отброшенный абрикос снова подкатился к лапке Чжао Лина.
Еда, принесенная мальчиком, была не только двумя дикими абрикосами. Была еще ветка, увешанная шелковицей. Ветка шелковицы была воткнута в клетку. Ягоды уже созрели, они были соблазнительного пурпурно-красного цвета.
Чжао Лин взглянул на шелковицу, пренебрежительно отвернул голову. В то же время в животе заурчало — он был голоден.
Под утренним солнцем шелковица выглядела очень аппетитно, на ветках и листьях еще была роса.
Хм, он скорее умрет с голоду, чем съест еду этого плохого человека!
С того момента, как его затолкали в клетку, спаситель превратился в его глазах в плохого человека.
Посмотрев на шелковицу три секунды, Чжао Лин подошел и поклевал ее. Она оказалась действительно сладкой, сочной и очень вкусной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|