Глава 1 (Часть 2)

Лекарь, и без того весь в поту, с глухим стуком опустился на колени и в отчаянии произнес: — Ваш ничтожный слуга бессилен. У принца странная болезнь, которую не излечить ни отварами, ни иглоукалыванием. Боюсь, придется обратиться за помощью к шаманам.

Ваш ничтожный слуга бессилен, ваш ничтожный слуга знает свою вину, прошу Великого Вана пощадить.

Правитель увидел, что половина его одежды промокла от пота, что одежду можно выжимать, что он растрепан и напуган, и не стал его наказывать, лишь с досадой махнул руками, приказывая отойти. Двое предыдущих лекарей уже были жестоко избиты и брошены в тюрьму, если наказать и этого, то никого не останется.

Лекарь спас свою жалкую жизнь и продолжил стоять у постели принца, стараясь пригнуться пониже, чтобы быть менее заметным, и жалея, что он не ширма.

— Чжун-янь.

Правитель обернулся и позвал человека. Когда он пришел в покои сына, его сопровождал один из министров.

Цзин Чжун-янь ждал за дверью и, услышав зов, вошел в спальню принца Чжао Лина. Он поспешно подошел к правителю, и тот сказал ему: — Лин'эр часто говорил, что во сне он превращается в летящую птицу и путешествует по горам и рекам.

Его долгий сон без пробуждения, скорее всего, из-за этих странных снов.

Чжун-янь, ты ведаешь книгохранилищем страны, хорошо знаком с древними преданиями и историями, читал ли ты когда-нибудь о подобных случаях?

Цзин Чжун-янь взглянул на спящего Чжао Лина и почувствовал себя невероятно. Он уже слышал о том, что принц Чжао Лин спит день и две ночи, но о том, что принц Чжао Лин во сне превращается в летящую птицу, он узнал только сейчас.

— Такое действительно бывает.

Цзин Чжун-янь немного подумал и медленно сказал: — В древних книгах есть записи о том, что предок нашего правителя, Цинь-гун, встретился с Горным духом в Наньшане и однажды превратился в Птицу Феникс, пролетев тысячу ли за ночь, путешествуя между Иньчэном и Наньшанем.

До сих пор Птица Феникс является священной птицей Жунго, ее изображают на стенах храмов предков, отливают на колоколах и треножниках.

Правитель, выслушав, сказал: — Это всего лишь смутная легенда.

После упоминания Цзин Чжун-яня правитель тоже вспомнил эту историю, ведь большинство членов королевской семьи Жунго слышали эту легенду.

— Правитель, сейчас кажется, что это не просто легенда.

Цзин Чжун-янь указал рукой на принца Чжао Лина на кровати.

Как бы то ни было, никто никогда не спал без причины день и две ночи, и его никак не могли разбудить.

— Цзин-цин, как разбудить Лин'эра?

Сюй Цзи поспешно обратилась за помощью к Цзин Чжун-яню.

Цзин Чжун-янь был в затруднении, мог лишь утешить парой фраз: — Госпожа, не волнуйтесь. Согласно древним книгам Жунго, этот Цинь-гун, после того как превратился в Птицу Феникс и встретился с Горным духом, правил еще тридцать лет.

По мнению вашего слуги, принц Лин, скорее всего, проснется сам.

— Ваш слуга заметил, что цвет лица принца обычный, дыхание ровное и спокойное, ничем не отличается от дыхания нормального спящего человека, поэтому его жизни ничего не угрожает.

Возможно, завтра утром, как только рассветет, принц проснется, — Цзин Чжун-янь был широко образован, и его слова хорошо развеяли опасения Сюй Цзи.

— Госпожа, послушайте Чжун-яня, идите отдохните, здесь за ним присмотрит он.

Правитель помог подняться жене, которая все время сидела у постели, и подмигнул двум служанкам Сюй Цзи, чтобы они поскорее подошли и увели госпожу.

У Сюй Цзи затекли ноги от сидения на коленях, и когда правитель помог ей подняться, она не могла стоять прямо, болезненно говоря: — Великий Ван, если Лин'эр проснется, немедленно пошлите за мной.

Не успела Сюй Цзи договорить, как правитель беспомощно сказал: — Конечно, позову госпожу, не волнуйтесь.

Сюй Цзи была измучена и устала, и послушалась распоряжения правителя.

После ухода Сюй Цзи Цзин Чжун-янь честно сказал: — Правитель, только что я говорил так, чтобы утешить госпожу. Когда именно проснется принц Лин, ваш слуга действительно не знает.

— Если завтра утром он не проснется, ты снимешь свою шапку, наденешь пернатую накидку шамана, возьмешь в руку ветвь утун и пойдешь на городскую стену у Западных ворот призывать его душу.

Правитель не слушал его оправданий. Если завтра утром его сын не проснется, жена будет беспокоить его, а кого беспокоить ему? Конечно, Цзин Чжун-яня.

Западные городские ворота выходили прямо на Наньшань, ту самую Наньшань, где, согласно легенде, Цинь-гун превратился в Птицу Феникс, чтобы встретиться с Горным духом.

Туманная Наньшань, Горный дух с поясом из нюйло и венком из цветов синьи на голове — это действительно легенда, вызывающая воображение.

Что касается того, почему Цзин Чжун-янь должен держать в руке ветвь утун, то потому, что, согласно легенде, Птица Феникс обитает на утун.

Цзин Чжун-янь действительно не мог выразить свои страдания, стоя у постели принца Чжао Лина, заняв место, которое раньше занимала Сюй Цзи.

**

Чжао Лин провел два дня в травяной корзине, восстанавливаясь после травмы. Он попробовал помахать крыльями и почувствовал, что боль ушла.

Мальчик развязал листья тростника, которыми было обернуто крыло Чжао Лина, рана уже зажила.

Чжао Лин был вне себя от радости, он перебирал лапками, тряс крыльями и танцевал на деревянном столе.

Как птенец, с красивым хохолком, не соответствующим его круглому телу, он прыгал и скакал, выглядя довольно мило.

Мальчик внезапно схватил Чжао Лина. Чжао Лин изо всех сил вырывался, он хотел обрести свободу, хотел парить в небе и никогда больше не возвращаться в эту убогую старую корзину.

Чжао Лин изо всех сил клевал клювом все, до чего мог дотянуться, он хотел клюнуть мальчика по тыльной стороне ладони, надеясь, что мальчик от боли отпустит его.

Мальчик просто прижал птицу к груди, чтобы она не вырывалась.

Птица втянула голову, и ее голова оказалась прямо у деревянного кулона на шее мальчика.

Кулон представлял собой свернувшуюся змею с высунутым языком.

Чжао Лин перестал сопротивляться, он только что пострадал от укуса змеи и очень боялся змей.

Мальчик вынес птицу на улицу, положил ее на землю, и как только он отпустил ее, Чжао Лин быстро взлетел, сразу же улетев далеко, а затем вернулся и полетел над головой мальчика.

Чжао Лин сделал несколько кругов над головой мальчика, а затем улетел.

Улетев днем из жилища мальчика, Чжао Лин узнал то самое дерево утун, где на него напали, оно росло за домом мальчика.

Дом мальчика был построен у воды, а у воды располагалось несколько ветхих маленьких хижин, очевидно, в них жили люди.

Вдоль берега, Чжао Лин перелетел через туманную большую гору (Наньшань) и нашел обратный путь.

Чжао Лин летел без устали, стремясь домой, утренний ветер овевал его крылья, трепал хохолок, и он уносился на ветру.

Этот сайт не содержит всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение