Глава 9 (Часть 1)

На рассвете, при скудном лунном свете, Юэ Цянь взбирался на дикое абрикосовое дерево за хижиной.

Он обычно приходил сюда собирать дикие фрукты и хворост, хорошо знал окрестности, поэтому мог легко лазить по деревьям без освещения.

Схватившись за высокую ветку, он сильно потянул ее вниз. Юэ Цянь искал дикие абрикосы на ветках. На ощупь в темноте он быстро сорвал две штуки.

Крепко прижав два абрикоса, Юэ Цянь стал спускаться по стволу. Во время спуска ветки царапали ему руки, а когда он приземлился, шипы в лесу укололи его ступни.

Юэ Цянь вытащил шип из ступни. Небольшая ранка отдавала легкой болью, но эту незначительную боль он проигнорировал.

Он все еще бродил снаружи, желая сорвать еще шелковицы.

Найдя тутовое дерево недалеко от дома, Юэ Цянь взобрался на него, чтобы сорвать плоды.

Белый лунный свет заливал хижины и деревья у реки, освещая и юношу, который, держа в зубах ветку шелковицы, спускался по стволу, обхватив его руками. Он был ловок, движения его были четкими и быстрыми.

Скоро рассвет. Время у Юэ Цяня было ограничено. Прежде чем солдаты погнали их ловить рыбу, он должен был закончить начатое.

Юэ Цянь, взяв дикие абрикосы и ветку шелковицы, взобрался на дерево утун. Он стоял на развилке ветвей, наблюдая за Птицей Феникс в клетке.

Птица Феникс свернулась в комок, спрятав голову. Хохолок на ее голове слегка светился в ночной темноте.

Она ничего не чувствовала, спала.

Юэ Цянь приоткрыл дверцу клетки. Птица никак не отреагировала.

После того как ее посадили в клетку, Птица Феникс яростно боролась внутри. Вероятно, она совсем выбилась из сил и теперь спала очень крепко.

Юэ Цянь положил в клетку два абрикоса. Он двигал рукой внутри клетки, тихо приближаясь к птице, словно хотел погладить ее, но поднятая рука так и не опустилась.

Постояв немного, он отдернул руку и плотно закрыл дверцу клетки.

Сидя на дереве, он смотрел на одинокую птицу в клетке. Ее маленький силуэт выглядел особенно унылым.

Вдруг у его уха послышалось чириканье синичек. Юэ Цянь поднял голову и увидел двух синичек, вылетевших из гнезда, они весело чирикали и прыгали на ветке.

Синички летали вверх-вниз, играя вокруг дерева утун.

Приближался рассвет, утренний ветер трепал верхушки деревьев, все живое в лесу просыпалось.

Птица Феникс в клетке все еще была безмолвна. Она спала, словно потеряв жизненную силу из-за заточения в клетке.

Она когда-то была такой живой и шумной птицей.

Юэ Цянь слез с дерева утун. На востоке уже занималась заря.

В горах и на равнине большая разница температур днем и ночью. До восхода солнца вода в реке была ледяной, утренний ветер бил в лицо, заставляя рабов-рыбаков дрожать от холода.

Некоторые рабы гребли на лодках по реке, другие прыгали в воду и тянули сети. Они работали сообща, помогая друг другу ловить рыбу.

Юэ Цянь вынырнул из воды, показав верхнюю часть тела. Он вытер лицо и, открыв глаза, сделал жест Чан-фу, который греб на лодке, показывая, что его сторона сети установлена.

При ловле рыбы сетями устанавливали не одну, а несколько сетей.

Только люди, отлично умеющие плавать и обладающие большой выносливостью, могли спускаться в реку и тянуть сети. Малейшая неосторожность могла привести к тому, что их унесет течением и похоронит под толстым слоем речного ила.

Когда рабы установили все сети, солнце уже взошло. Видимость сразу улучшилась. Люди сначала почувствовали тепло, а затем — жару.

Эта жара вскоре стала такой же невыносимой, как и утренний холод.

Юэ Цянь то был в воде, то на маленькой лодке. Он был молод, но умел и тянуть сети, и грести.

Не достигнув Сыши, все сети уже были подняты на лодку, улов был полон. Под надзором солдат рабы отбирали лучшую рыбу и креветок. Их складывали в корзины и отправляли водным путем во дворец Жунго.

В Уши солдаты конфисковали рыболовные снасти. Рабы получили немного мелкой рыбы и креветок и разошлись по домам, неся небольшое количество еды.

Юэ Цянь наполнил бамбуковую корзину рыбой и креветками и вместе с Чан-фу отправился обратно в хижину.

С рассвета до полудня они работали без остановки, уставшие как старые собаки. Прошла половина дня, ни капли воды не было выпито, в животе уже давно мучила жажда и голод.

Чан-фу варил рыбу у очага. Юэ Цянь жадно выпил два глотка воды и, не отдыхая, поспешил за хижину.

Полуденное солнце палило нещадно, Юэ Цянь обливался потом. Он взобрался на дерево утун, чтобы проверить птицу в клетке.

У дерева утун была пышная крона, дающая тень. Птице, спрятавшейся под листьями, было гораздо комфортнее, чем Юэ Цяню, палящему под жарким солнцем.

Перья птицы в клетке все еще были взъерошены, оба глаза плотно закрыты. Она выглядела неважно, была вялой.

Ветка шелковицы, воткнутая в клетку, уже завяла. Плодов на ней почти не осталось. Эти плоды были маленькими и зелеными, все целые.

Остальные плоды, казалось, были сметены ветром, укатились в траву и исчезли (на самом деле попали в желудок Чжао Лина). Спелая шелковица всегда легко опадает.

У лапок птицы лежали два абрикоса, без следов клевания.

В такую жару, не евши и не пивши полдня, даже человек не выдержит, что уж говорить о хрупком птенце.

Возможно, она поранилась, когда билась о клетку прошлой ночью, поэтому у нее не было аппетита. Возможно, было слишком жарко, и ей стало плохо от жары.

Юэ Цянь поспешно снял клетку с ветки. Обняв клетку, он быстро спустился на землю и побежал к воде, в тень.

Он сорвал лист, зачерпнул им воды и поднес к клюву Птицы Феникс, желая напоить ее.

Птица открыла глаза, увидела, что это Юэ Цянь, и тут же снова закрыла их.

Она не ела дикие фрукты и не хотела пить воду.

Раньше, когда Птица Феникс была ранена, Юэ Цянь ухаживал за ней два дня. Он спас раненую птицу, но сейчас невольно почувствовал тревогу.

Птица выглядела больной и вялой, даже ее разноцветный хохолок, который раньше всегда торчал, теперь поник.

Юэ Цянь взял раковину мидии, найденную у ручья, налил в нее воды и поставил в клетку перед птицей.

Он легонько коснулся пальцем головы птицы, желая заставить ее выпить воды. Птица вдруг оживилась, яростно клюнула Юэ Цяня по тыльной стороне ладони, с обидой, сильно, так что кожа порвалась и выступила кровь.

Юэ Цянь даже не нахмурился, но в душе невольно возникло раздражение. Характер юноши был переменчивым.

Он вынул руку, закрыл дверцу клетки и больше не обращал на нее внимания.

Человек и птица остались у ручья. Птица была маленькой и пряталась в тени. Юэ Цянь был высоким, и большая часть его тела была под солнцем.

Полуденное солнце палило нещадно, губы Юэ Цяня потрескались. Птица наверняка тоже хотела пить.

Неподалеку послышался голос Чан-фу, зовущего Юэ Цяня. Видимо, рыба в глиняном горшке сварилась. Юэ Цянь отозвался, взял клетку с птицей и пошел.

Дойдя до задней части хижины, Юэ Цянь открыл клетку, взял птицу в руку и вынул ее из клетки.

Птица изо всех сил билась, кричала, яростно клевала Юэ Цяня, расклевав ему все руки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение