Глава 6 (Часть 2)

Чан-фу увидел Юэ Цяня под окровавленным жертвенником. В тот момент лицо Юэ Цяня было безмятежным, словно он либо оцепенел от ужаса, либо уже ничего не чувствовал.

Чан-фу был плененным чиновником царства Юнъюэ, поэтому он тоже был среди приговоренных к смерти пленников. Вместе с Юэ Цянем он был помилован правителем Жунго.

Двое выживших были затем посажены на корабль, отправлены в Жунго и вместе стали рабами в Охотничьих угодьях правителя Жунго.

Огонь в очаге почти погас, в хижине было темно. Чан-фу не слышал, что говорил Юэ Цянь, поднял голову и увидел, как Юэ Цянь достал из травяной корзины горсть диких фруктов и положил их рядом с подушкой. Чан-фу видел такое не в первый раз.

Чан-фу отчитал его: — Кладешь рядом с подушкой и не ешь. Утром проснешься, а они снова раздавлены.

Еда была драгоценной, даже несколько собранных диких абрикосов или шелковиц. Чан-фу не хотел их тратить впустую.

Юэ Цянь не послушался и все же положил дикие фрукты рядом с подушкой. Он делал это, чтобы отблагодарить ночного гостя.

Птица Феникс не появлялась уже несколько дней, и он не знал, когда она прилетит снова.

Устав за день, Чан-фу лег спать в углу. Юэ Цянь лежал на глиняной кровати, глядя в окно. Огонь в очаге погас, он ждал в темноте.

Летнее солнце палило. Юэ Цянь был с голым торсом, нижняя часть его тела была прикрыта рваной тканью, похожей на набедренную повязку, прикрывающую спереди и сзади, ноги были босыми.

В таком виде Юэ Цянь, согнувшись, вырывал траву у воды, расчищая землю под поле.

На его вытянутых руках виднелись несколько длинных шрамов, ужасающих на вид. Юэ Цянь не обращал на них внимания. Со временем шрамы постепенно побледнеют и исчезнут, у него был такой опыт.

Позади Юэ Цяня Чан-фу, держа в руке деревянный посох для копания, полз на коленях, с трудом разрыхляя землю.

Почва у воды была плодородной, но корней сорняков было много, и расчистка земли была непростым делом.

Все рабы, жившие на северном берегу реки Хуэйшуй, сегодня работали у воды. Им разрешили расчистить небольшое поле для посадки риса.

Этот приказ отдал наследный принц Жунго.

Наследный принц Жунго вовсе не сочувствовал рабам Охотничьих угодий, он лишь рассматривал их как собственность, уменьшая смертность рабов и тем самым сокращая потери имущества.

В конце концов, если рабы, ловящие рыбу для дворца, вымрут, то перевезти новую партию пленных из Юньшуйчэна для пополнения Охотничьих угодий — это не только дальний путь, но и большая задержка.

Это время подходило для посадки риса, нужно было спешить. Если пропустить еще несколько дней, то сезон посадки будет упущен. Рабы изо всех сил расчищали землю.

Небольшое поле, на которое они возлагали надежды на запасы еды на зиму, было также надеждой на выживание.

Прошлой зимой они страдали от голода и холода, едва выжили. Позапрошлой зимой было то же самое, Юэ Цянь все помнил.

Они жили униженно, даже хуже, чем собаки или лошади в соседнем военном лагере.

Собаки хотя бы ели, лошадей хотя бы накрывали толстыми попонами в снежную погоду.

— Чан-фу, у меня есть немного бобов.

Услышав голос позади, Юэ Цянь обернулся и увидел Цзян Юэ, который сунул Чан-фу горсть соевых бобов.

В молодости Цзян Юэ подвергся наказанию Юэсин, его левая ладонь была аккуратно отрублена. Он был человеком Жунго, ставшим рабом за нарушение закона.

Цзян Юэ жил в Охотничьих угодьях со своей старой женой и занимался тем, что ловил птиц для правителя.

Чан-фу поспешно принял бобы и тихо спросил: — Старый Цзян, откуда у тебя соевые бобы?

Когда они разговаривали, они говорили на языке Жунго. Чан-фу раньше был чиновником и мог говорить на языке Жунго.

— Я же ловлю птиц для правителя, верно? Это зерно для приманки. Я тайком копил его в обычные дни.

Посади его в зарослях дикой травы, пусть выглядит как дикие бобы, чтобы солдаты не заметили, — тихо наставлял Цзян Юэ.

— Хорошо, хорошо, как же мне тебя отблагодарить, — Чан-фу понизил голос.

Цзян Юэ помахал левой рукой, показывая, что не нужно. У него не было ладони левой руки, и он махал ею, как деревянной палкой.

Пока они разговаривали, подошел Юэ Цянь. Цзян Юэ увидел, что он почти голый, лишь с рваной тканью на поясе, как нищий, прикрывающийся набедренной повязкой, — такой бедный и униженный.

Следы от ударов хлыста на руках и спине Юэ Цяня были отчетливо видны. Это уже были зажившие шрамы, не такие ужасные, как сразу после порки. Цзян Юэ вздохнул: — Какие же скоты, так жестоко избить почти взрослого ребенка!

Чан-фу беспомощно вздохнул, конечно, ему было больно.

Сам Юэ Цянь был на удивление спокоен и ничего не сказал.

Цзян Юэ, увидев спокойный вид Юэ Цяня, почувствовал себя невероятно. Он ведь только что пережил порку, но не проявлял ни малейшего сожаления. Цзян Юэ спросил: — А-Цянь, ты и впредь осмелишься ставить ловушки в лесу и ловить змей и крыс?

Юэ Цянь поднял лицо и ответил: — Осмелюсь.

Он не собирался сидеть сложа руки и умирать от голода, пока в горах полно животных.

В любом случае, если суждено умереть, то лучше сначала наесться досыта.

— Не зря ты змеиное отродье! Храбрый! — Цзян Юэ сильно хлопнул Юэ Цяня по плечу, очень хорошо относясь к этому парню.

Те послушные и трусливые рабы в Охотничьих угодьях, которые ничего не смели делать, в основном не переживали зиму и умирали рано.

Цзян Юэ ушел, Юэ Цянь и Чан-фу продолжили расчищать поле. До захода солнца они должны были закончить, ни в коем случае нельзя было упустить время для сельскохозяйственных работ.

В сумерках наконец было расчищено небольшое квадратное поле. Старик и юноша сидели на меже, отдыхая. Юэ Цянь спросил Чан-фу: — Что делать дальше?

Юэ Цянь раньше не занимался земледелием, даже не видел, как это делают другие.

Чан-фу сказал: — Сначала нужно замочить семена риса, а когда они прорастут, тогда сеять.

Юэ Цянь спросил: — А после посева?

— После посева, когда появятся всходы, их нужно будет пересадить, — Чан-фу устало лег на землю. Рядом с ним лежал деревянный посох для копания, покрытый грязью. Он медленно сказал: — Я и раньше не был земледельцем, только видел, как другие сажают.

Юэ Цянь прижал и убил муравья, ползущего по его бедру, посмотрел на свои обнаженные ноги, не прикрытые одеждой, и спокойно поднял голову, глядя на мерцающую гладь реки неподалеку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение