За окном только что взошла бледная луна, а в комнате уже зажгли светильники.
Служанка стояла на коленях перед Чжао Лином, помогая ему развязать пояс. Пояс ослаб, и вдруг из кармана одежды что-то выпало с глухим стуком.
Служанка открыла и увидела, что это жареная баранья отбивная. Она очень удивилась: — Как у принца в кармане оказалась такая вещь?
— Не смей забирать, мне нужно, — Чжао Лин поспешно выхватил отбивную обратно и таинственно прижал ее к груди.
Это была отбивная, которую он тайком припрятал во время ужина.
Служанка с улыбкой сказала: — Принц не любит баранину, почему вдруг она стала для вас сокровищем? Скорее отдайте, иначе в постели будет пахнуть бараниной.
— Я же сказал, мне нужно, отойди, — Чжао Лин надулся и прогнал служанку.
Служанка прикрыла рот, тихо смеясь. Она служила Чжао Лину давно, но впервые видела, как он что-то прячет, да еще и кусок баранины.
Служанка ничего не могла поделать, опустила полог кровати и оставила его в покое.
Чжао Лин уснул, прижимая отбивную к груди, он хотел взять ее с собой в мир сновидений.
В эту ночь Чжао Лин, как обычно, видел сон, где превращался в птицу, но, к сожалению, отбивную в сон взять не удалось, две птичьи лапки были пусты.
Чжао Лин перелетел через Наньшань и кружил возле дома Юэ Цяня, ища дикие фрукты, он все еще хотел принести Юэ Цяню еды.
В поисках он нашел старое тутовое дерево, усыпанное плодами. Тутовое дерево было очень высоким, с густой листвой. Чжао Лин радостно замахал крыльями, пролетая сквозь ветви. Он нашел маленькую веточку, увешанную шелковицей, тут же схватил ее конец лапками, а затем клювом изо всех сил отломил.
Держа в клюве эту тяжелую ветвь шелковицы, Чжао Лин низко летел по воздуху.
Неся еду, Чжао Лин постепенно устал и остановился отдохнуть. Он сел на дерево, не заметив, что это было то самое дерево утун, где на него напали в прошлый раз.
Услышав шипение позади, Чжао Лин испуганно тут же отскочил от ветки утуна, в панике взлетел в воздух, не забыв крепко держать в клюве ветвь шелковицы.
Он не испугался настолько, чтобы уронить еду.
Высоко паря в воздухе, вдали от этого знакомого и опасного дерева утун, Чжао Лин свысока гневно смотрел на зеленую змею, висящую на ветке.
Было нетрудно узнать в ней ту плохую змею, которая укусила его в прошлый раз, потому что у той плохой змеи были золотые глаза, а на спине росла грива, как у дикого кабана.
С ветвью шелковицы в клюве было неудобно драться, и Чжао Лин знал, что не сможет победить эту злую змею.
Не задерживаясь, Чжао Лин ловко улетел.
Силуэт птицы, отчаянно машущей крыльями, взлетал и опускался, так тяжело, но она все равно не хотела бросать еду, которую несла.
Зеленая змея с золотыми глазами смотрела на улетающую Птицу Феникс, лениво лежа на ветке. Случайно встретив ночью Птицу Феникс, прилетевшую поиграть рядом с ее домом, она немного похулиганила, желая подразнить птицу, но не собиралась повредить ей ни единого перышка.
Чжао Лин, усталый до полусмерти, наконец влетел в дом Юэ Цяня и опустился на его кровать.
В маленькой ветхой хижине по-прежнему пахло лекарствами, но, к счастью, неприятный запах крови значительно ослаб. Чжао Лин прыгнул на руку Юэ Цяня, перепрыгнул на его ровно поднимающуюся и опускающуюся грудь, поднес голову к лицу спящего.
Сон Юэ Цяня был спокойным, брови не были нахмурены, как в прошлый раз, а раны на теле все еще были покрыты травами.
Его дом был очень бедным, не было тканевых повязок, раны были перевязаны листьями травы и травяной веревкой.
Положив ветвь шелковицы рядом с подушкой Юэ Цяня, Чжао Лин вытер клюв перьями. Он так долго держал что-то в клюве, что тот онемел.
Чжао Лин не чирикал и не кричал, не собираясь будить человека, а прижался к руке Юэ Цяня, лежащей рядом с подушкой, и уснул.
Усталый и изможденный, Чжао Лин быстро заснул.
На самом деле Юэ Цянь уже давно проснулся. Когда он превратился в зеленую змею, он увидел Птицу Феникс и понял, что она, вероятно, прилетит к нему.
Почувствовав, что птица в его руке уснула, Юэ Цянь только тогда открыл глаза, прижал руку к груди, наклонил голову и легонько потер подбородком птичьи перья.
Это была понятливая Птица Феникс. Хотя она была птицей, ее действия очень напоминали человеческие, она даже знала, что он спас ее.
Эта птица умела находить дорогу, узнавать людей, а ночью даже прилетала к нему поиграть.
Единственное, чего ей не хватало, это умения говорить по-человечески.
Маленькая пухлая птичка зарыла голову в перья, перья были распушены, как шар, виднелся только разноцветный хохолок на макушке.
Юэ Цянь поднял руку, положил ее на Птицу Феникс, погладил перья. Краем глаза он заметил что-то рядом с подушкой, взял и увидел, что это маленькая ветвь тутового дерева, увешанная шелковицей.
Оказывается, эта пухлая птица так тяжело летела с едой, чтобы принести ему шелковицу.
Юэ Цянь сорвал с ветви шелковицы одну ягоду и положил в рот, пережевывая. Было сладко и очень вкусно.
Не потратив ни одной ягоды, Юэ Цянь съел всю шелковицу с ветки, оставив только стебель.
Маленькая ветвь шелковицы, лишенная ягод, с двумя зелеными листьями, гладкая, лежала рядом с подушкой. Неподалеку от нее спала в руке Птица Феникс, а рядом, закрыв глаза, собирался уснуть Юэ Цянь.
**
Пролежав два дня, раны от хлыста на теле Юэ Цяня заживали с видимой скоростью, у него было необычное для обычного человека телосложение.
Чан-фу дважды менял лекарство Юэ Цяню, и больше оно не понадобилось. Два дня назад его кожа была разорвана, плоть разбита от ударов, а через два дня раны уже покрылись коркой.
Лето было таким жарким, санитарные условия ужасными, а используемые травы — самыми обычными, растущими у реки, их можно было собрать целую охапку.
Если бы это был кто-то другой, с хорошей кожей, которую рассекли хлыстом, кровь текла бы несколько дней, а затем раны медленно заживали бы.
Чан-фу снял листья травы и травяную веревку, которыми была перевязана раненая рука Юэ Цяня, и, занимаясь этим, бормотал: — Я слышал, что когда ты только родился, правитель преподнес тебя Лазурному Владыке. Было такое?
Листья травы и травяная веревка, сковывавшие левую руку, были сняты, травы, наложенные на руку, тоже убраны.
Юэ Цянь поднял левую руку, посмотрел на оставшиеся на ней шрамы и спокойно сказал: — Когда мне не было и месяца, меня положили рядом с каменной статуей Лазурного Владыки и оставили на ночь со змеями, содержавшимися в храме. Об этом идет речь?
Младенец не способен сопротивляться, а змеи, содержавшиеся в храме, были большими. В таких условиях выжить было настоящим чудом.
— Похоже, что так, — Чан-фу кивнул и снова спросил: — Ты был таким маленьким, как твоя мать могла это вынести?
Юэ Цянь ответил: — Мой отец приказал так сделать, и ей оставалось только подчиниться.
Он был сыном наложницы, его мать не была главной женой, и даже если бы она возражала, это было бы бесполезно.
Говоря о двух уже умерших людях, в тоне Юэ Цяня не слышалось ни печали, ни обиды.
Он был молод, пережил огромные перемены, прошел через жизнь и смерть, и никогда не жалел себя.
Чан-фу закончил дела, сел у очага и растирал пальцами остатки трав, бормоча: — Похоже, ты, парень, действительно получил божественную силу Лазурного Владыки. У тебя грубая кожа и толстая плоть, а жизнь крепче, чем у кого-либо.
В тот год, когда Линъинь (канцлер) Жунго повел армию на Юнъюэ, солдаты Жунго ворвались в Юньшуйчэн, схватили множество членов королевской семьи и чиновников Юнъюэ и повели их на жертвенник для жертвоприношения. Они убили более десяти человек подряд, сцена была кровавой и ужасающей.
Когда очередь дошла до Юэ Цяня, как раз пришел устный указ правителя Жунго, приказывающий Линъиню прекратить это безумное действие.
(Нет комментариев)
|
|
|
|