Седьмая глава (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Седьмая глава

Когда охота закончилась, уже приближались сумерки.

Половина заходящего солнца еще не скрылась, окрашивая небо в кроваво-красный цвет.

Бай Шан ждала всех у выхода с охотничьих угодий. Император Бай, закончив государственные дела, тоже пришел посмотреть, поэтому этот павильон был особенно торжественным.

Некоторые сыновья знатных семей уже не выдерживали тяжести охоты и вышли из леса.

Сейчас люди тоже выходили один за другим, но Бай Шан долго смотрела, но так и не увидела тени Бай Чжао.

От солнца остался лишь последний слабый жар. Весенний ветер приносил больше прохлады. Ду Мэнцю тоже сложил зонт и передал его стоявшему рядом слуге.

— Принцесса, не беспокойтесь. Ваше Высочество Принц Юнь храбр и искусен в бою. Это всего лишь охота, он обязательно вернется целым и невредимым.

Едва эти слова прозвучали, как Бай Шан увидела фигуру в лунно-белых одеждах у выхода из охотничьих угодий. Сердце ее наполнилось радостью. Она увидела, как фигура приближается, и, присмотревшись, поняла, что это действительно Бай Чжао!

Она радостно подбежала и обняла его за руку, но он вдруг «шикнул» и нахмурился.

Бай Шан поспешно отпустила его и, присмотревшись, увидела несколько царапин на его руке. Она поспешно спросила: — Как ты получил эту травму?

Бай Чжао покачал головой и, потянув ее за собой, отошел в сторону. Два слуги позади него вынесли из леса тушу дикого волка с черно-коричневой шерстью и принесли ее к павильону.

Сидевшие в павильоне сыновья аристократических семей и члены императорской семьи тут же подняли шум.

Император Бай в павильоне наклонился вперед, прищурившись. Он разглядел, что это был волк немаленького размера, и в душе тоже был очень удивлен.

Однако, не успев заговорить, он услышал, как внизу другой слуга громко крикнул: — Случилось несчастье!

— Что за спешка?

Слуга ответил: — Дочь Генерала кавалерии ранена.

— Что?! — Старший сын Ли Шианя, Ли Лин, тут же вскочил с места.

Император Бай тут же забеспокоился, поспешно велел позвать императорского лекаря и обратился к Ли Му, чтобы успокоить его.

Однако у выхода все еще не появлялось ни одной фигуры.

Кроваво-красный закат уже давно померк, и небо стало совершенно черным.

Император Бай тут же приказал отправить людей на поиски. Сейчас в Нин повсюду шли войны, Генерал кавалерии Ли Шиань командовал войсками на передовой. Если с его детьми что-то случится, это может нарушить его душевное спокойствие.

Луна уже взошла над верхушками деревьев, факелы у выхода горели ярко-красным огнем.

Смутно различимая фигура появилась из света факелов. Золотые кленовые листья на его одежде ярко блестели в свете огня.

Уверенная поступь, изящная осанка. Факелы, испускающие черный дым, служили ему фоном, и в этом не было ничего неуместного.

— Вышел! — воскликнула Бай Шан.

Кто еще мог быть в черной одежде с вышитыми золотыми кленовыми листьями и с такой аурой?

Только Линь Дэянь.

Но удивление Бай Шан было не из-за него, а из-за Ли Жуйюань, которую он нес.

Ли Жуйюань лежала у него на руках, тихая, как спящий младенец, но лицо ее было очень бледным.

Когда он проходил мимо Бай Шан, она не удержалась и взглянула. Она увидела, что на груди Ли Жуйюань расплылось ярко-красное пятно крови, а на подоле ее одежды были коричневые пятна крови. Кроме этого, казалось, ничего больше не было.

Когда Линь Дэянь продолжил идти вперед, в голове Бай Шан вдруг мелькнула мысль. Ей показалось, что только что увиденное было странным. Одежда на груди Ли Жуйюань казалась слегка прикрытой, и это было нелегко заметить, если не приглядываться.

Ли Лин, увидев это, пришел в ярость и тут же бросился вперед, протягивая руку, чтобы забрать свою сестру.

— Господин Ли, подождите немного, — Линь Дэянь отступил на шаг, ни на йоту не ослабляя хватку. — Госпожа Ли получила тяжелое ранение, ее не следует легко перемещать, иначе это может быть опасно для жизни.

Движение Ли Лина замерло. Хотя он был полон беспокойства и гнева, он мог лишь беспомощно наблюдать, как Линь Дэянь передает Ли Жуйюань императорскому лекарю.

В этот день произошло такое происшествие. Если бы оно распространилось, это могло бы повредить репутации императорской семьи. Поэтому Император Бай тут же успокоил всех и приказал провести тщательное расследование, а затем отпустил всех. Только Ли Жуйюань, Ли Лин и Линь Дэянь остались ночевать в дворцовом флигеле.

Два дня спустя с неба начал моросить весенний дождь, питая растения во дворце. Белая пыль на листьях катальпы перед главным залом Дворца принцессы размокла под дождем, обнажив свою зеленую сущность, что придало ей еще больше жизненной силы.

Несколько евнухов внесли большую ветвь ярко-красного коралла, прозрачного, как нефрит. Дворцовая служанка шла следом, держа зонт, защищая коралл.

Бай Чжао шел последним. Цин Жань держал над ним зонт из промасленной бумаги цвета морской волны, защищая его от дождя. Позади него множество евнухов несли и держали большие и маленькие предметы: изысканные шкатулки для косметики, красивые лаковые изделия.

Эти предметы один за другим внесли в теплый павильон. Ветвь коралла Западного моря поставили прямо посередине павильона.

Внутри комнаты, защищенной от ветра и дождя, горели благовония. В клубах дыма коралл действительно, как говорили, излучал легкое красное свечение.

— Посчастливилось увидеть такую диковинку, — Бай Шан широко раскрыла глаза, на лице ее было полное любопытство. Через некоторое время она посмотрела на Бай Чжао. — Брат действительно дарит мне такую хорошую вещь?

Бай Чжао спокойно сказал: — Когда это брат тебя обманывал?

Улыбка Бай Шан стала еще шире: — Спасибо тебе.

Бай Чжао небрежно сел на стул, покачивая в руке веер с нефритовыми пластинами, на котором были написаны два иероглифа «Ветер и Луна».

Бай Шан с улыбкой спросила: — Ты до сих пор пользуешься этим веером?

При свете Бай Чжао сложил веер, направив его пластины прямо на свет. Он увидел, что белый нефрит тут же стал сияющим и прозрачным, нежным и теплым, как и сам человек.

— Старые вещи удобнее в использовании, чем новые, и приятнее для души, — наконец, он вздохнул. — К тому же, слова «Ветер и Луна» для меня, возможно, не имеют судьбы. Но держать их постоянно в руках — это уже не жаль.

Бай Шан подхватила: — Я помню, у тебя во дворце была служанка по имени Фэн Юэ?

Он тихо фыркнул: — Изначально ее звали не так. Старший евнух Лю, должно быть, увидел иероглифы на моем веере и велел ей сменить имя. Один за другим, все они не знают меры.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message