Глава первая (Часть 2)

Выйдя во двор, она увидела там высокую фигуру в белоснежных одеждах. Су Пин опустила голову и тихо сказала:

— Ваше Высочество Принц Юнь.

— Можете не кланяться.

Бай Чжао обернулся. Его лицо было нефритовым, как и знали все во дворце.

Он был одет в белое, в руке держал веер с белыми нефритовыми пластинами, на котором были написаны два иероглифа «Ветер и Луна» его собственной рукой. Чернила блестели на солнце, словно добавляя ему немного тепла.

— Тётушка Су Пин, не бойтесь. Я позвал вас не иначе как по делу о том инциденте, что произошел несколько дней назад.

— Да.

— Вы лично видели, как та дворцовая служанка входила во Дворец Яньфу?

— Эта служанка не видела. Ее видела другая служанка из другого дворца. Под давлением она тоже призналась.

Бай Чжао покачал веером в руке и сказал:

— Расскажите мне все, что произошло в тот вечер, как можно подробнее.

— Да, — ответила Су Пин и продолжила: — В тот день погода то теплела, то снова холодала, а вечером было особенно зябко. Эта служанка велела Яньэр принести толстое одеяло, но не могла ее найти. Хотя принцесса доверяла ей, мы, слуги, не могли не быть осторожными. Когда я вышла ее искать, я увидела, как она вышла из Дворца принцессы и направилась на запад, где встретилась с евнухом. Это было прямо перед Дворцом Яньфу.

— Вот как… — Бай Чжао сложил веер и слегка улыбнулся.

Су Пин очень редко видела его улыбающимся. Во дворце ходили слухи о его холодности, но когда он так улыбнулся, его нефритовое лицо словно озарилось светом, став прозрачным и сияющим.

*

Солнце стояло высоко. Время от времени легкий ветерок проносился сквозь тонкий бамбук у ворот Дворца Цинхуа и бронзовые колокольчики на карнизах. Звон колокольчиков смешивался с шелестом бамбуковых листьев, создавая особенно трогательную мелодию.

Цин Жань все еще стоял у ворот. Когда Су Пин вышла, она кивнула ему и направилась прямо обратно в резиденцию.

Но Цин Жань, стоя в нескольких шагах, заметил, что ее глаза были совершенно красными, и это показалось ему странным.

В теплом павильоне Дворца принцессы Бай Шан уже проснулась. Су Пин поспешно помогла ей подняться и плотно укутала парчовым одеялом, причитая:

— Ваше Высочество, когда снег тает, нужно быть осторожной и тепло одеваться.

Бай Шан, которая снова уснула, чувствовала себя совершенно обессиленной, с пересохшим ртом. Она потянулась к белому нефритовому кубку на столе. Су Пин поняла и налила ей чашку горячего чая.

Увидев, что сегодня ее лицо не такое бледное, как в предыдущие дни, а слегка порозовело, Су Пин почувствовала облегчение и улыбнулась:

— Сегодня Ваше Высочество выглядит гораздо лучше. Эта служанка позовет лекаря Чжана, чтобы он проверил ваш пульс.

Сказав это, она пошла в Императорскую лечебницу, нашла Императорского лекаря Чжана Чжи и проводила его в теплый павильон Дворца принцессы. Через занавеску, положив платок на запястье, лекарь Чжан Чжи осторожно положил на него руку.

Через мгновение Чжан Чжи сказал:

— Пульс Вашего Высочества стал намного стабильнее. Змеиный яд, должно быть, полностью выведен. Осталось только хорошо отдохнуть, и вы полностью восстановитесь.

— Спасибо, лекарь Чжан.

Голос, доносившийся из-за занавески, все еще звучал слабо и безжизненно. Чжан Чжи собрал свой медицинский сундук и сказал:

— Этот ничтожный слуга пропишет Вашему Высочеству еще немного лекарств для восстановления ци и крови, чтобы вы быстрее поправились.

Су Пин следовала за Чжаном Чжи, провожая его, и не переставала благодарить.

Вернувшись в павильон, она увидела, что Бай Шан уже отодвинула занавеску, и усталость с ее лица полностью исчезла.

— Есть какие-нибудь новости сегодня?

— Ваше Высочество Принц Юнь не передавал никаких новостей, должно быть, все еще ведет расследование.

Бай Шан не ответила, глядя на яркий солнечный свет снаружи. Она услышала, как несколько птиц щебечут на древних катальпе и кипарисе во дворе. Когда птицы взлетели, с ветвей в солнечный свет посыпались мелкие снежинки, которые растаяли, не успев упасть на землю.

Такое солнце светило несколько дней подряд, полностью растопив снег внутри и снаружи Императорского города, рассеяв последние следы суровости и подарив этому городу легкое тепло.

Однажды ночью Бай Шан спала очень беспокойно. Ее тело словно было приковано к кровати, но в голове сменяли друг друга кошмары, наслаиваясь один на другой, сковывая ее в кошмаре, из которого она не могла проснуться.

Сначала было смущенное «признание» сына премьер-министра Ду Мэнцю в Императорском саду, затем холодный окрик Юйфэй, равнодушный взгляд Императора Бая, потом картина падения прежней резиденции Шэнь, и постепенно все перешло к долгому стоянию на коленях у Дворца Яньфу, к ледяному холоду Холодного дворца.

Одна сцена за другой, так сложно переплетаясь, отражались на Яньэр. Она была вся в крови, а на ней висела та самая ядовитая змея, вцепившаяся в нее.

Однако Яньэр во сне не умерла так.

Увидев, как она внезапно открыла глаза и поползла к ней, Бай Шан тут же проснулась в холодном поту. Ее конечности онемели и не могли двигаться. Так она пролежала некоторое время, прежде чем смогла сесть, и только тогда поняла, что снаружи уже совсем светло.

Она снова позвала Су Пин за дверью, но, позвав несколько раз, не услышала ответа. Только молодая служанка вошла из-за двери. Войдя в комнату, она остановилась, не осмеливаясь подойти ближе.

Бай Шан спросила:

— Куда ушла Су Нянь?

Служанка, увидев бледное лицо Бай Шан, поспешно ответила:

— Докладываю Вашему Высочеству, ее вызвал Ваше Высочество Принц Юнь.

— Когда это произошло? И сказано ли, почему?

Служанка ответила:

— Примерно тогда, когда Ваше Высочество Принц Юнь закончил утренний прием. Не сказано, почему.

Бай Шан увидела, что та отвечает только на ее вопросы, и невольно рассердилась:

— Подробно расскажи все, что знаешь, не заставляй меня тратить лишние слова.

Служанка поспешно упала на колени и ответила:

— Ее вызвал мужчина в зеленой одежде. Эта служанка тогда смутно слышала, что… кажется, он пошел… во Дворец… Яньфу.

Услышав это, Бай Шан резко наклонилась к краю кровати. Она почувствовала во рту сладковатый привкус крови и сильно закашлялась, но ничего не выкашляла. Голос ее охрип. Приходя в себя, она приказала:

— Помоги мне переодеться, как можно быстрее.

Маленькая служанка, с трудом сдерживая внутренний страх, смутно почувствовала, что случилось что-то неладное.

Она поспешно поднялась с земли и аккуратно помогла ей одеться и причесаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение