Объятия луны (Часть 11)

Объятия луны (Часть 11)

Ночью Цинь Цзян ворочалась в постели, не в силах уснуть.

Лю Цзяонян, раздосадованная её беспокойством, толкнула её:

— Не мешай мне спать…

Лунный свет, словно вода, наполнил ладони, его чистое сияние лилось сквозь окно. Цинь Цзян смотрела на колеблющиеся тени банановых листьев на бумаге окна и невольно вспомнила ту фразу: «А-Хэн — это ясная луна на небе, а я всего лишь ночной странник».

— Мне всё время кажется… — нахмурилась она, — что я что-то упустила, но никак не могу понять, что именно.

— Опять упустила? — сонно пробормотала Лю Цзяонян. — Эх… — Она скатилась с кровати и собралась идти за гигиенической повязкой.

Цинь Цзян поспешно остановила её, продолжая что-то бормотать себе под нос.

Лю Цзяонян зевнула и коротко резюмировала:

— Этот человек и вправду был безумно влюблён в Се Хэн. Жаль, что она умерла.

Внезапно в голове Цинь Цзян словно сверкнула молния, и сумбурные мысли прояснились.

— Точно! — Она резко села на кровати (лиюй да тин), сунула ноги в туфли и собралась вставать. — Если он так любил Се Хэн, разве он не захочет отомстить за неё?

— Ты куда? — спросила Лю Цзяонян.

— Вы, люди из мира боевых искусств (улинь), ведь обычно мстите сами, не полагаясь на власти? — Цинь Цзян торопливо надела верхнюю одежду.

— Естественно. Всегда мстят за обиды (ю чоу бао чоу, ю юань бао юань). Только трусы и подхалимы (нао чжун цзоу гоу) обращаются к властям за местью…

Ответив, Лю Цзяонян проводила взглядом её удаляющуюся спину, ничего не поняла и снова легла спать.

Цинь Цзян той же ночью собрала семь-восемь судебных приставов (яи). Глядя на их заспанные лица, она отдала распоряжения:

— Одна группа отправляется в усадьбу Тао, остальные — на цветочные лодки (хуафан). Выясните местонахождение Тао Цинфэна, обязательно найдите его и в эти дни позаботьтесь о его безопасности!

Одновременно она велела привести самого быстрого коня из конюшни, сама вскочила на него и, подавая пример (шэнь сянь ши цзу), без остановки (ма бу тин ти) помчалась к усадьбе Тао, оставив стражников далеко позади.

Два дня назад ночью кто-то проник в комнату Се Хэн и забрал засохший цветок дикого ракитника из книги.

Прошлой ночью в храме Цзюэхай сы гвозди на гробе Се Хэн были ослаблены, а в её волосах появился тот самый цветок.

Сегодня тот человек, что почтил память умершей, возможно, решит действовать и отомстить за Се Хэн. Целью, естественно, будет тот, кого он считает её убийцей — Тао Цинфэн.

Днём многолюдно, к тому же Тао Цинфэн всегда окружён свитой, подобраться к нему крайне сложно. Если нападать, то ночь — самое удобное время.

Как жаль, что она поняла это так поздно! Ночь уже перевалила за половину, и неизвестно, жив ли ещё Тао Цинфэн.

При этой мысли Цинь Цзян ударила коня хлыстом и помчалась по пустынным тёмным улицам. Ночной ветер свистел, пробирая до костей, полы её одежды развевались, а стук копыт в тишине звучал особенно отчётливо.

Не обращая внимания на ещё не прибывших стражников, она доскакала до ворот усадьбы Тао, спрыгнула с коня, разбудив двух дремавших у ворот привратников (мэньцзы).

Свет фонаря осветил её лицо. Узнав её, привратники тут же собрались доложить хозяину.

Цинь Цзян остановила их:

— Тао Цинфэн в усадьбе?

— Наш молодой господин отправился на праздник хризантем в Павильон Сосен и Бамбука (Сунчжу сюань). Уехал в полдень и ещё не вернулся, — ответил привратник.

— Зовите ваших охранников (хуюань цзядин)! Быстрее туда! Опоздаете — с вашим хозяином может случиться беда! — Цинь Цзян перевела дух, вытерла пот со лба и, не задерживаясь, снова вскочила на коня, направляясь на запад.

Павильон Сосен и Бамбука тоже был заведением для развлечений (синъюань), но имел репутацию изысканного места. Он располагался западнее квартала красных фонарей, у подножия горы, рядом с водой. Осенью это было прекрасное место для любования хризантемами и распития вина.

Вот только находился он дальше.

Цинь Цзян не смела медлить ни секунды. Она изо всех сил подгоняла коня, стараясь ехать быстрее. Неожиданно на полпути конь замедлил шаг, его копыта застучали беспорядочно, он не хотел идти дальше. Цинь Цзян в отчаянии стала бить его шпорами, уговаривая и упрашивая:

— Лошадка, милая лошадка, пройди ещё немного! Вернёмся — я тебе корма добавлю!

Лучше бы она этого не говорила. Едва она закончила, как этот хвалёный скакун, гордость конюшни, подогнул все четыре ноги и уселся посреди улицы. Из-под него распространился зловонный запах, от которого Цинь Цзян хотелось ругаться.

Вот же незадача! Почему коню приспичило именно сейчас? Ни раньше, ни позже!

Цинь Цзян пришлось оставить своего унылого скакуна. Она огляделась — вокруг было тихо. Наступила третья стража (сань гэн), все дома спали, вокруг ни огонька. Если бы не луна в небе, она бы и дороги не разглядела.

У неё внутри всё кипело. Глубокой осенней ночью, когда холодная роса сменялась инеем, она вспотела от беспокойства. Не зная, что делать, она вдруг услышала неподалёку какое-то движение. Подумав, что это прибыли слуги из усадьбы Тао, она поспешно посмотрела туда. В лунном свете она увидела лишь, как слегка качнулось дверное кольцо на заднем дворе, послышался глухой стук, и из темноты медленно появились человек и лошадь.

У лошади, сплошь чёрной, во рту были удила, а копыта обмотаны толстой хлопковой тканью, поэтому, ступая по каменистой дороге, она производила лишь лёгкий шорох. Человек, ведший лошадь, был одет во всё чёрное и почти сливался с окружающей темнотой. Если бы не его лицо, бледнее лунного света, она бы и не заметила, что там кто-то стоит.

Даже так, Цинь Цзян всё равно вздрогнула. Затем она увидела, как знакомые глаза изогнулись в улыбке, отражая лунный свет и мерцая. Чёрные, как смоль, волосы волной ниспадали вниз, небрежно собранные сзади. Лицо, днём казавшееся утончённым и интеллигентным, сейчас приобрело холодную остроту. Под покровом улыбки эта острота странным образом смешивалась с какой-то завораживающей красотой, от которой невозможно было отвести взгляд.

Цинь Цзян снова ощутила, как что-то ударило её в самое сердце. Эта впервые увиденная ею суровая красота лишила её самообладания.

— Какая встреча, господин судья. Вы тоже вышли прогуляться? — первым заговорил он.

— Доктор… доктор Су? — Непривычно запнувшись, Цинь Цзян медленно спросила: — Вы посреди ночи на лошади… гуляете?

Взгляд Су У скользнул от неё к её коню и обратно.

— Господин судья расследует дело? — цокнул он языком. — Почему же вы так спешили, что сели на коня, наевшегося кротоновых семян (бадоу)?

Цинь Цзян: «…»

— Доктор Су, не могли бы вы одолжить мне вашу лошадь? — спросила она.

— Боюсь, это невозможно, — Су У виновато улыбнулся. — В конце концов… между нами неподобающий контакт.

— Вы одолжите мне лошадь, а я не стану преследовать вас за нарушение комендантского часа (сяоцзинь), м? — процедила Цинь Цзян сквозь зубы.

— Господин судья просит меня об услуге? Но почему вы начинаете с обвинений, а не с благодарности?

Цинь Цзян: «Вернувшись, я лично напишу вам новую вывеску, хорошо?!»

— Вывеска от господина судьи — это замечательно. Но что на ней написать? По-прежнему «Лечить и помогать миру» (Сюань ху цзи ши) или сменить на «Чудесное исцеление» (Мяо шоу хуэй чунь)?

— Всё, как скажете! Всё, как скажете! — Цинь Цзян так разволновалась, что готова была силой отобрать у него лошадь. — Мне действительно срочно нужно! Если опоздаю, боюсь, снова будет труп!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Объятия луны (Часть 11)

Настройки


Сообщение