Глава 12: Некоторые истины (3) (Часть 3)

☆ Зажила рана — забылась боль

Когда Цзыси очнулась, у нее ужасно болела голова.

У кровати раздался голос Хэлянь Вэньсяна:

— Ты проснулась.

Цзыси открыла глаза. Она уже была в своем поместье. Цзыси вздохнула с облегчением.

Хэлянь Вэньсян сидел у изголовья кровати:

— Хуаньси перестаралась, но ничего серьезного нет.

— Ой, так это все-таки твои люди? — Цзыси пришла в ярость. — Хэлянь Вэньсян, я что, напала на твое логово? Зачем нужно было посылать человека, чтобы оглушить меня? Ты знаешь, насколько важен и хрупок мозг? Если бы удар пришелся по мозжечку, я бы осталась инвалидом, кто бы меня содержал?

Хэлянь Вэньсян молчал. Увидев, что Цзыси закончила ругаться, он сказал:

— Хуаньси там охраняет. Она тебя не узнала и подумала, что ты убийца, поэтому и напала.

Гнев в сердце Цзыси стремительно нарастал:

— Я убийца? Это маленькое тельце всего тринадцати лет! На свете нет такого слабого убийцы, есть только такая глупая охрана! И еще, мне все равно, что ты там делаешь, но, пожалуйста, подумай о чувствах дядюшки Фэна!

Едва Цзыси закончила говорить, дверь открылась, и дядюшка Фэн вошел снаружи, неся лекарство.

— Вторая принцесса, успокойтесь. Это старый раб виноват, что Вторая принцесса напрасно пострадала, — дядюшка Фэн поставил лекарство, его лицо выражало полное сожаление.

Цзыси не могла вылить свой гнев на дядюшку Фэна и сказала:

— Дядюшка Фэн, не говорите так. Это я сама виновата, так мне и надо.

Хэлянь Вэньсян взял лекарство:

— Наругалась, теперь успокойся и выпей лекарство.

Цзыси хмыкнула:

— Хочешь, чтобы я успокоилась? Тогда тебе, наверное, стоит извиниться?

— Я извинюсь, и ты послушно выпьешь лекарство? — спросил Хэлянь Вэньсян.

— Да, — Цзыси приняла серьезный вид.

— Прости, это моя вина. Я не должен был заставлять дядюшку Сюй беспокоиться, и не должен был допускать, чтобы ты пострадала, — сказал Хэлянь Вэньсян.

— Господин… — Фэн Цзюнь чуть не расплакался.

Цзыси тоже замерла. Когда это Хэлянь Вэньсян достиг такого просветления?

Цзыси смотрела на Хэлянь Вэньсяна.

Хэлянь Вэньсян поднес лекарство к ее губам:

— Пей.

После этого отношения между Цзыси и Хэлянь Вэньсяном немного смягчились. Хэлянь Вэньсян рассказал ей, что он отправился в публичный дом, с одной стороны, чтобы положить конец надеждам Гунсунь Ицзюнь, а с другой — людям из Цинъгэюань еще не нашли место, и Хэлянь Вэньсян планировал временно разместить их в Лань Юэлоу.

На самом деле, была и третья причина: у него действительно было очень плохое настроение.

Цзыси поняла, насколько правильной была ее первоначальная мысль: он действительно создавал в публичном доме отряд «розовых» убийц.

Цзыси невольно спросила:

— В твоей организации убийц одни женщины?

Хэлянь Вэньсян холодно ответил:

— Это не организация убийц, а секретная охрана. Разве ты не знаешь, что в публичных домах есть и мужчины-проститутки? Ах да, не всем мужчинам в Поднебесной нравятся женщины.

Цзыси долго и подозрительно смотрела на Хэлянь Вэньсяна. Увидев, что он вот-вот раздавит чашу с вином, она съежилась и тихо спросила:

— Хэлянь Вэньсян, ты тоже… любишь мужчин?

Иначе почему он всегда был таким аскетичным, а рядом с ним одни юные слуги?

Чаша в руке Хэлянь Вэньсяна действительно героически погибла, разлетевшись на осколки по столу.

Цзыси почувствовала исходящую от него убийственную ауру и поспешно ретировалась. У двери она, не боясь смерти, обернулась и сказала:

— На самом деле, тебе не стоит переживать…

Остальные слова Цзыси проглотила под свирепым взглядом Хэлянь Вэньсяна.

Дни текли без особых событий. После примирения с Хэлянь Вэньсяном у Цзыси стало меньше поводов для недовольства.

Единственное, что ее огорчало, — это Лунъюй.

Цзыси была такой: зажила рана — забылась боль. Дай ей кусочек сахара, и она забудет о горечи.

☆ Просьба о помощи при бедствии

В четырнадцатый год правления Юньчана на севере Чжаокана случилась сильная засуха. Урожай зерна в Бэйгудо был очень плохим, в стране начались внутренние беспорядки. Брат правителя Бэйгудо поднял мятеж, убил правителя, всех принцев перебили, а принцесс продали в рабство. Говорили, что ханьская наложница правителя Бэйгудо была одной из причин: из-за ее красоты брат правителя убил его и забрал жену.

Услышав об этом, Цзыси долго сидела ошеломленная. Она молча взяла браслет, который подарил ей Тоцина, положила его в шкатулку и, обняв шкатулку, плакала в одиночестве.

Тоцине было всего восемь лет, и он погиб в этой абсурдной войне. Жизнь непредсказуема, и в одно мгновение все изменилось.

Бэйгудо в одностороннем порядке разорвало дружественное соглашение с Чжаоканом и стало постоянно совершать набеги на север Чжаокана.

Император Юньчан немедленно отправил Великого генерала приграничных земель Хэ Лэя с войсками в поход, назначив Юнь Гу и Фэн Сяньчэна его заместителями.

Не успела одна беда закончиться, как началась другая. В Чжаокане целый месяц шли непрерывные дожди, и уровень воды в озере даже во дворце значительно поднялся.

На юге Чжаокана произошло сильное наводнение, уничтожившее бесчисленные посевы и дома. Множество людей остались без крова, беженцы хлынули на север, вызывая панику и частые проблемы с общественным порядком.

Император Юньчан, после долгих раздумий, решил отправить человека на юг, чтобы контролировать действия местных властей.

Хэлянь Вэньсян попросил разрешения возглавить помощь при бедствии от имени Цзыси. Император Юньчан согласился, назначив Хэлянь Вэньсяна Императорским цензором-посланником, который должен был отправиться вместе с Цзыси.

Цзыси с радостью согласилась.

В конце августа Цзыси и Хэлянь Вэньсян отправились на юг. Сначала они прибыли в районы с большим количеством беженцев, установили палатки для раздачи каши, чтобы помочь пострадавшим, наказали недобросовестных торговцев, завышавших цены на зерно, и призвали местных жителей жертвовать деньги и вещи.

Хэлянь Вэньсян видел, как легко Цзыси справлялась с этими делами, и его сердце наполнилось утешением: — Ты не совсем бесполезна.

Цзыси шла по улице, глядя на лежащих повсюду пострадавших:

— Ты просто не знаешь, насколько я талантлива. Кстати, — сказала Цзыси, — эти пострадавшие не могут все время спать на улице. У тебя есть какие-нибудь идеи?

Хэлянь Вэньсян огляделся и сказал:

— Можно построить временные большие палатки, чтобы там могли жить старики, слабые, женщины и дети. Люди, способные работать, могут помочь строить временное жилье, мы все равно заплатим им, или они могут работать в городе.

Цзыси кивнула и улыбнулась:

— Да, сейчас ведь на юге наводнение почти отступило, можно нанять их, чтобы они вернулись и восстановили свои дома.

Цзыси становилось все радостнее. Она схватила Хэлянь Вэньсяна за руку:

— Пойдем, скажем уездному начальнику, пусть составит документ, и нужно отправить его в другие уезды.

Хэлянь Вэньсян посмотрел на нее и медленно улыбнулся.

Цзыси вдруг остановилась:

— Кстати.

— Что случилось? — спросил Хэлянь Вэньсян.

— Нужно еще предотвратить эпидемию. Нужно, чтобы уездный начальник приказал варить больше лекарств. Если сейчас начнется эпидемия, это будет самое неприятное, — Цзыси помолчала, а затем добавила: — Ты можешь составить документ и попросить соседние уезды, которые не пострадали, прислать лекарственные травы, хорошо?

Хэлянь Вэньсян кивнул:

— Я сейчас же пойду.

Цзыси чувствовала, что за эти тринадцать лет она никогда не жила так насыщенно, как в последнее время. Хотя она была очень занята, ей казалось, что у нее неиссякаемый запас сил.

Ночь быстро наступила. Цзыси склонилась над столом, быстро записывая. Ситуацию здесь нужно было доложить отцу-императору, чтобы он успокоился.

Когда Цзыси уезжала, болезнь отца-императора снова обострилась, что очень беспокоило.

«Отец-император: Ситуация на юге под контролем, прошу отца-императора не беспокоиться и спокойно выздоравливать.

Кроме того, я приказала молодым и сильным пострадавшим вернуться в родные места для восстановления домов и повторного посева, а также приказала всем уездам строго следить за предотвращением эпидемии.

Как только дела здесь будут завершены, ваш покорный сын немедленно вернется.

Желаю отцу-императору беречь свое драгоценное тело.

»

Цзыси закончила письмо, запечатала его и отправила гонцом во дворец.

Цзыси развернула шелковую ткань, обмакнула кисть в тушь и приготовилась записать все идеи, которые у нее появились за эти дни, иначе со временем она их забудет.

Хэлянь Вэньсян толкнул дверь и вошел. Цзыси подняла голову и, увидев, как он снимает соломенный плащ, поспешно спросила:

— На улице дождь?

Хэлянь Вэньсян положил соломенный плащ у двери:

— Всего лишь небольшой дождь, ничего страшного.

Услышав это, Цзыси вздохнула с облегчением.

— Я только что подумал. На этот раз беженцев слишком много, и восстановление их домов займет время. Я хочу посмотреть, есть ли в этих уездах какие-нибудь пустынные горы или дикие земли, где можно построить жилье и выращивать зерно.

— Таким образом, мы сможем временно разместить часть беженцев здесь, а когда их родные места будут восстановлены, переселить их обратно. Что ты думаешь?

Хэлянь Вэньсян взял шелковую ткань, посмотрел на нее и сказал:

— Это хорошая идея, я сейчас же пойду проверю.

Цзыси поспешно остановила его и улыбнулась:

— На самом деле, не нужно так спешить. Ты ведь еще не ел, да? Пойдем, сначала поедим.

Они сидели за столом и ели совершенно бесцеремонно.

Цзыси рассмеялась:

— Если мы здесь так долго будем, то когда вернемся, всех напугаем за едой!

Хэлянь Вэньсян был чем-то обеспокоен и не ответил.

Цзыси остро почувствовала это и спросила:

— Что-то случилось?

Хэлянь Вэньсян посмотрел на Цзыси и, поколебавшись, сказал:

— На самом деле, ничего особенного.

Цзыси не поверила, подняла палочки и постучала по столу:

— Говори же скорее!

— Я получил секретное донесение: Хэ Лэй в основном подавил мятеж на севере, — сказал Хэлянь Вэньсян.

— Это же хорошо! — Цзыси взяла немного риса.

— Но наши люди обнаружили, что семья Хэ по частям тайно уезжает, — сказал Хэлянь Вэньсян.

Цзыси замерла, опустила палочки, немного подумала и с пониманием сказала: — Ты хочешь сказать, что Хэ Лэй собирается поднять мятеж?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Некоторые истины (3) (Часть 3)

Настройки


Сообщение