Глава 10. Десятый день во дворце (Часть 2)

— Ваше Высочество, правила нельзя нарушать, — мягко отказала У Шанъи. — Если другие найдут повод для придирок, нам обоим будет нелегко. Достаточно, что мы знаем это в сердце.

Только тогда Хэ Мяньмянь поняла, что не продумала все до конца, и поспешно кивнула.

Они вместе вышли из Шоуаньгуна. Приближалось время расставания, и Хэ Мяньмянь выглядела расстроенной.

У Шанъи была самым добрым человеком к ней после ее прибытия во дворец. Девушки, проходившие отбор вместе с ней, открыто и тайно унижали ее, насмехаясь над ее происхождением из простой семьи. Она все это видела, но не хотела обращать внимания, лишь надеясь поскорее вернуться в Цзяннань.

Но У Шанъи была другой. Она пресекала дух соперничества, боролась за то, что по праву принадлежало Хэ Мяньмянь.

Перед поступлением во дворец отец всегда говорил ей, что в дворце люди коварны, и нельзя легко доверять другим. Но У Шанъи была так добра к ней, так добра. Значит, во дворце тоже есть хорошие люди.

— Посмотри на себя, почему ты выглядишь такой обиженной, словно вот-вот заплачешь, — У Шанъи увидела ее покрасневшие глаза и жалкий, трогательный вид, и невольно фыркнула, рассмеявшись. — Сейчас тебе жаль расставаться, а через несколько дней, боюсь, ты будешь считать меня надоедливой.

Хэ Мяньмянь вдруг вспомнила, что ей тоже предстоит заниматься подготовкой к празднованию дня рождения Вдовствующей императрицы, и в будущем у них наверняка будет бесчисленное множество возможностей встретиться.

Подумав об этом, она сквозь слезы рассмеялась и смущенно отвернулась, вытирая слезы из глаз.

Проводив У Шанъи, Хэ Мяньмянь собралась с духом и с сияющей улыбкой вошла в главный зал.

Вдовствующая императрица много говорила и уже устала, поэтому вернулась в свои покои отдыхать. В зале оставались только немногословный и суровый Император и остолбеневший Чжаочжао. Хэ Мяньмянь вдруг расхотелось входить.

— Тётушка-фея! — Чжаочжао встревоженно позвал ее шепотом. — Скорее спасите меня!

Император опять его ругает?

Хэ Мяньмянь поджала губу и, придерживая юбку, вошла в зал.

Чжаочжао взял ее за руку и сел. Украдкой взглянув на мужчину, спокойно попивающего чай на верхнем месте, он поспешно тихо спросил: — Тётушка-фея, какая следующая строка после "Благородный муж гармоничен, но не однообразен"?

Хэ Мяньмянь подсознательно ответила: — Низкий человек однообразен, но не гармоничен.

Сяо Юэ, как раз попивавший чай, замер. Он поставил чашку и спокойно, выжидательно сказал: — Ты читала книги?

У Хэ Мяньмянь занемела кожа головы. Она не ожидала, что Император услышит такой тихий голос. Ей оставалось только крепче сжать маленькую ручку Чжаочжао и кивнуть.

Чжаочжао надул губы. Увидев, что кто-то пришел ему на помощь, он вызывающе сказал: — Дядя-император, спросите еще что-нибудь!

Сяо Юэ посмотрел на Хэ Мяньмянь и невольно произнес: — Есть красавица, увидев которую, не забудешь.

Чжаочжао остолбенел. Это из "Лунь Юй"?

Он не учил эту фразу!

Лицо Хэ Мяньмянь покраснело. Она поджала губы и тихо напомнила: — Не увидишь день, и тоска, словно безумие.

Сяо Юэ, опустив глаза, улыбнулся. Помолчав, он слегка прищурился, и его тон стал опасным: — Чжао Мучжао, подойди ко Мне.

Чжаочжао испугался и не смел пошевелиться. Он с несчастным видом дернул Хэ Мяньмянь за руку, беззвучно умоляя ее пойти с ним.

Хэ Мяньмянь хотела решительно отказаться, но, увидев его чистые глаза, не смогла принять решение. Ей пришлось позволить ему потянуть себя к Сяо Юэ.

— Ты умеешь призывать на помощь, — сказал Сяо Юэ, наблюдая за Хэ Мяньмянь, которая опустила голову. Она слегка поджала губы, выглядела крайне неохотно и чувствовала себя неловко от такой близости.

Но его настроение было очень хорошим.

— Дядя же не сказал, что нельзя звать Тётушку-фею, — пробормотал Чжаочжао.

Сяо Юэ пришел в себя и сказал: — Говори.

— Не увидишь день... Что-то про рваную бумагу, — Чжаочжао чесал в затылке. Голос тети был слишком тихим, он правда не расслышал!

Хэ Мяньмянь собиралась снова напомнить, но Сяо Юэ постучал по столу и серьезно сказал: — Ты скажи за него.

Глаза Чжаочжао загорелись. Он с надеждой посмотрел на нее. Хэ Мяньмянь немного помедлила, чувствуя, как у нее горит лицо.

— Тетя, тетя! Скорее говорите! — Чжаочжао очень торопился.

— Не увидишь день, и тоска, словно безумие, — с притворным спокойствием произнесла она и тут же отвернулась.

Сяо Юэ услышал то, что хотел, и спокойно, выжидательно сказал: — Ладно, ради твоей Тётушки-феи, Я сегодня тебя прощаю.

Хэ Мяньмянь подняла глаза, быстро моргнув несколько раз. Ей показалось? Император тоже назвал ее "Тётушка-фея"?

Чжаочжао уже с нетерпением ликовал, крича "Да здравствует Дядя-император!" и пулей убежал, боясь, что Сяо Юэ его остановит.

В зале быстро воцарилась тишина, слышалось только потрескивание свечей.

Оставшись наедине с Императором, Хэ Мяньмянь сбросила смущение, которое чувствовала, цитируя стихи, и снова начала испытывать благоговение.

Она нервно поклонилась, желая попрощаться, но Сяо Юэ опередил ее: — Мяньмянь, ты боишься Меня?

Хэ Мяньмянь вздрогнула, ее голос дрожал: — Мяньмянь не смеет.

Она говорит, что не смеет, — Сяо Юэ тихо рассмеялся, встал и, скрестив руки за спиной, стал излучать сильное давление.

Рост Хэ Мяньмянь был немного выше, чем у обычных девушек из Цзяннаня, но по сравнению с Сяо Юэ она все равно сильно уступала, едва доставая ему до плеча. Она невольно отступила на два шага.

Сяо Юэ настойчиво уговаривал: — Неужели ты хочешь всегда так бояться Меня?

Хэ Мяньмянь прикусила губу, прежде чем осмелиться ответить: — Мяньмянь… не хочет.

Сяо Юэ сделал шаг вперед: — Я хочу сказать тебе кое-что искреннее. Ты послушаешь или нет?

Расстояние между ними сократилось еще больше. Хэ Мяньмянь была совершенно беззащитна, отступила на полшага и растерянно кивнула.

— Я хочу быть с тобой родными братом и сестрой, — спокойно произнес Сяо Юэ, говоря одно, а думая другое, и наконец в темноте раскрыл истинные намерения. — Первый шаг к тому, чтобы стать родными братом и сестрой, — это чтобы ты больше не избегала Меня. Можешь это сделать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Десятый день во дворце (Часть 2)

Настройки


Сообщение