Глава 4. Четвертый день во дворце

В ту ночь Хэ Мяньмянь спала очень беспокойно. Дождь наконец прекратился ближе к рассвету.

Ей удалось поспать полчаса с лишним, но неожиданно снаружи снова послышались шорохи.

— Вчера ночью плохо спала... Благодарю Ваше Величество...

Император пришел?!

Хэ Мяньмянь ахнула от холода, не смея больше спать. Она собиралась одеться и встать, когда вошла Ханьсин с подносом. Увидев, что та уже сидит, она поспешно поставила поднос и с сочувствием сказала: — Госпожа, почему вы не поспите еще немного?

Хэ Мяньмянь покачала головой, поджала губы и спросила: — Император пришел?

Она еще не умылась и не причесалась. Как она может показаться ему в таком виде?

Император и так, кажется, не очень ее любит. Она не может предстать перед ним неопрятной и оскорбить его взор.

В этот момент растерянности Ханьсин с улыбкой успокоила ее: — Это евнух из свиты Императора. Он принес госпоже много одежды. Говорят, Император сам ее выбрал.

Хэ Мяньмянь слегка вздрогнула. Император сам выбрал?

Ханьсин, увидев ее интерес, поспешно развернула одежду. Хэ Мяньмянь больше не могла отвести взгляд.

На жуцюне персиково-красного цвета было вышито несколько огромных красных пионов. Не говоря уже о том, что они затмевали собой все остальное, этот цвет...

Помолчав долго, она с трудом похвалила: — Вкус Императора поистине... необычен.

Ханьсин сухо рассмеялась, поддерживая разговор: — Госпожа права.

Это подарок Императора, его нельзя не надеть. Хэ Мяньмянь со слезами на глазах надела одежду с помощью Ханьсин и, даже не взглянув в бронзовое зеркало, отправилась в покои Вдовствующей императрицы.

Старые люди спят мало, тем более Вдовствующая императрица, которая теперь могла видеть Хэ Мяньмянь, похожую на ее родную дочь, каждый день. От радости она проснулась еще раньше. С самого утра она велела Императорской кухне готовить и накрыла стол, ожидая ее.

Поэтому, едва войдя в зал, Хэ Мяньмянь почувствовала аромат еды. Вчера она почти ничего не ела, а сегодня проснулась голодной и невольно погладила живот.

— Мяньмянь, иди сюда, — Вдовствующая императрица с улыбкой поманила ее. Увидев, что та собирается поклониться, она тут же притянула ее к себе и упрекнула: — Ты все еще кланяешься мне?

Хэ Мяньмянь опустила глаза, смущенно поджала губы и сказала: — Это правила.

Она все еще немного стеснялась, но, увидев Вдовствующую императрицу, почувствовала к ней теплоту, и ее слова стали более откровенными: — Матушка, Цзиншугэ очень красив, он очень похож на убранство в Цзяннане. Мяньмянь очень нравится.

Вдовствующая императрица провела во дворце более тридцати лет, она прекрасно разбиралась в людях и, конечно, заметила ее переход от отчужденности к близости. В ее сердце стало еще радостнее, но Цзяннань...

Брови Вдовствующей императрицы нахмурились, но она пропустила это мимо ушей и с улыбкой сама положила ей еду: — Вот и хорошо. Ты, наверное, проголодалась?

Хэ Мяньмянь поспешно поблагодарила, чем снова вызвала притворное недовольство Вдовствующей императрицы: — Ты опять со мной церемонишься?

Хэ Мяньмянь поджала губы, улыбнулась и игриво подмигнула: — Мяньмянь боится, что если она станет слишком озорной, Матушка не справится.

Вдовствующая императрица похлопала ее по кончику носа и ласково сказала: — Я справлюсь. Я еще жду, когда ты будешь ластиться ко мне.

Хэ Мяньмянь вздрогнула, кончик ее носа защемило, глаза затуманились, и они медленно покраснели. Она опустила взгляд, скрывая эмоции, и тихо сказала: — Хорошо.

С самого рождения у нее не было матери, но в шестнадцать лет у нее появилась мать, стоящая выше всех, кроме одного человека, и она так хорошо к ней относится. Как ей не вздохнуть с чувством?

Она съела всю еду, которую положила ей Вдовствующая императрица, и, набравшись смелости, положила Вдовствующей императрице кусочек нефритовых бамбуковых побегов с папоротником, пробормотав: — Матушка, вы тоже поешьте побольше.

Вдовствующая императрица несколько раз повторила «хорошо» и с улыбкой все съела.

Во время еды Вдовствующая императрица снова спрашивала о том, хорошо ли она спала прошлой ночью, не были ли служанки небрежны и тому подобное.

Хэ Мяньмянь отвечала на все вопросы и торопила Вдовствующую императрицу есть быстрее. Вдовствующая императрица с радостью согласилась, и мать с дочерью наслаждались гармоничной трапезой.

Мамó позади них тоже постоянно улыбались. Из-за прихода лета у Вдовствующей императрицы был плохой аппетит, но с дочерью рядом ей стало лучше.

Трапеза почти закончилась, и мать с дочерью стали еще более радостными, когда снаружи вдруг раздался низкий голос: — Матушка сегодня гораздо счастливее, чем обычно.

Евнухи и служанки дружно поклонились. Хэ Мяньмянь тоже встала и поклонилась, мельком увидев ярко-желтую драконью мантию. Она слегка вздрогнула, чувствуя еще большее благоговение.

Вчера Император был в темно-пурпурной одежде, и даже тогда его благородный и изысканный темперамент не мог быть скрыт. Теперь, в драконьей мантии, его присутствие было подавляющим, и на него было страшно смотреть прямо.

Услышав его команду «Встать», Хэ Мяньмянь выпрямилась и осторожно села только после того, как он сел, не смея поднять глаза.

— Почему ты пришел сразу после утреннего приема? — Вдовствующая императрица с улыбкой притворно пожаловалась. — Ты помешал мне и Мяньмянь обедать.

— Это вина сына, — Сяо Юэ пристально посмотрел на ее нежный профиль, затем медленно отвел взгляд и спокойно сказал: — Я просто составил указ о пожаловании титула Старшей принцессы и хотел показать его Матушке. Но раз Матушка не хочет смотреть...

На лице Вдовствующей императрицы появилась улыбка: — Раз так, я оставлю тебя.

Она взяла у Сяо Юэ императорский указ и, прочитав его несколько раз, слегка кивнула: — Хорошо, хорошо, у меня нет возражений.

Сказав это, она передала его Хэ Мяньмянь. Хэ Мяньмянь взглянула на него, увидела только слова «пожаловать титул Старшей принцессы» и не осмелилась смотреть дальше. Ей показалось, что императорский указ в ее руках весит тысячу цзиней, и она поспешно передала эту «горячую картошку» Ханьсин.

— Ты уже поел? — Вдовствующая императрица наконец вспомнила о сыне.

Хэ Мяньмянь слегка нахмурилась, молясь в душе, чтобы Император уже поел. Ей было неловко находиться рядом с ним.

Неожиданно Сяо Юэ тут же ответил: — Нет.

Вдовствующая императрица поспешно велела ему есть, но Хэ Мяньмянь больше не притрагивалась к палочкам, витая в мыслях, глядя на блюда перед собой.

— Тебе понравилась одежда, которую я прислал?

Пока она витала в мыслях, сбоку раздался равнодушный голос. Хэ Мяньмянь подсознательно повернула голову, мельком увидела ярко-желтую драконью мантию и тут же снова отвернулась, почтительно сказав: — Благодарю Ваше Величество...

— Ты все еще зовешь его Ваше Величество? — Вдовствующая императрица с улыбкой напомнила: — Мяньмянь, теперь ты должна звать его Императорским Братом.

Хэ Мяньмянь послушно изменила обращение, ее голос был мягким и нежным: — Благодарю, Императорский Брат, Мяньмянь очень нравится. — Сказав это, она поджала губы и замолчала, боясь сказать что-то не то.

Сяо Юэ с улыбкой принял ее слова, скрывая мрачные эмоции в глазах, когда опускал взгляд.

— Эту одежду прислал Император? — Вдовствующая императрица осмотрела Хэ Мяньмянь с ног до головы, ее брови то хмурились, то расслаблялись. — ...Она действительно очень необычна.

На лице Сяо Юэ появилось легкое самодовольство, и он не удержался, сказав: — Матушка, это я сам выбрал для Мяньмянь. И еще много чего уже отправлено в Цзиншугэ.

Каждый раз, когда он называл ее Мяньмянь, Хэ Мяньмянь невольно вздрагивала. Палочки, которые она только что взяла, чуть не упали на пол.

Вдовствующая императрица не удержалась и приложила руку ко лбу. Она знала своего сына, и его вкус всегда был не очень хорошим.

Однако это был подарок старшего брата сестре, и она не могла сказать ничего обидного, поэтому лишь слегка кивнула.

Хэ Мяньмянь, видя, что даже Вдовствующая императрица ничего не сказала, конечно, тоже не осмелилась ничего сказать. Ей оставалось только снова взять палочки и начать есть.

— Мяньмянь, что ты любишь есть? В полдень я велю придворному повару приготовить, — ласково сказала Вдовствующая императрица. — Как насчет тофу с жемчугом? А этот куриный жульен с серебристыми грибами тоже неплох, я заметила, ты ела его особенно много.

Хэ Мяньмянь кивнула и мягким голосом назвала два блюда, которые были ближе всего к ней. Она любила легкую еду.

Вдовствующая императрица велела служанке записать. Сяо Юэ взглянул на блюда, положил палочки и сказал: — Матушка, у меня еще дела, я пойду.

С дочерью рядом Вдовствующая императрица почувствовала, что сын ей мешает. Услышав его слова, она без сожаления кивнула. Евнухи и служанки поклонились, провожая его.

Хэ Мяньмянь тоже поспешно встала, но неожиданно он вдруг сказал: — Продолжай есть, не нужно кланяться.

Хэ Мяньмянь растерянно подняла глаза, убедилась, что он обращается к ней, и, немного помедлив, все же настояла на поклоне.

Она могла быть близка с Вдовствующей императрицей, но перед Императором, стоящим выше всех, ей следовало соблюдать этикет.

Встав, она проводила Сяо Юэ взглядом. Собираясь отвести взгляд, она вдруг увидела, как он обернулся, пристально посмотрел на нее, а затем наконец ушел.

Хэ Мяньмянь слегка вздрогнула, ее глаза в панике метнулись к Вдовствующей императрице, которая ничего об этом не знала, затем она опустила взгляд и снова села, ее сердце дрожало.

Взгляд Императора... Она не понимала его, только чувствовала, что он немного пугающий, словно он хотел ее съесть. Это внезапно напомнило ей тот неизвестный взгляд в день отбора наложниц.

— Уберите, — Вдовствующая императрица вытерла уголки губ. — Мяньмянь, пойдем со мной.

Хэ Мяньмянь пришла в себя, поспешно встала и последовала за Вдовствующей императрицей в покои, где увидела изящный сундучок для украшений.

— Это украшения, которые я приготовила для тебя, — Вдовствующая императрица сама открыла его, взяла белую нефритовую шпильку и примерила ее к волосам Хэ Мяньмянь. Шпилька подчеркнула ее более элегантный и утонченный темперамент — если не обращать внимания на одежду.

Хэ Мяньмянь взглянула на украшения в сундучке: от маленьких сережек до целых наборов для головы, было все, глаза разбегались. Она невольно пробормотала: — Это все мое?

— Конечно, — Вдовствующая императрица ласково улыбнулась. — Император подарил тебе одежду, я, конечно, не могу отставать. Подумав, я решила, что лучше подарить украшения. Моя дочь, конечно, должна быть нарядно одета.

Хэ Мяньмянь невольно опустила взгляд на персиково-красную одежду на себе и поклонилась, выражая благодарность.

— Вкус Императора действительно не очень хорош, — Вдовствующая императрица покачала головой и вздохнула. — Но это его искреннее желание как старшего брата. Мяньмянь, пока поноси это несколько дней.

Хэ Мяньмянь кивнула. На самом деле, ткань этой одежды была очень хорошей, просто цвет ей не подходил.

Если бы ее надела очаровательная и соблазнительная красавица, это было бы совершенно другое великолепие.

К сожалению, ее внешность не была очаровательной и соблазнительной, ее можно было назвать лишь миленькой девушкой из скромной семьи, поэтому эта одежда ей, конечно, не подходила, — молча подумала Хэ Мяньмянь.

Вдовствующая императрица передала сундучок с украшениями Ханьсин, проводила ее взглядом, отпила глоток чая и тихо спросила: — Как тебе прислуживает Ханьсин?

Хэ Мяньмянь пришла в себя и кивнула: — Ханьсин раньше была в покоях Матушки, конечно, она очень хорошая. Мяньмянь очень довольна.

— Вот и хорошо, — Вдовствующая императрица подула на горячий пар, поднимающийся от чашки, и небрежно спросила: — Слышала, у тебя в Цзяннане есть отец и брат, а матери нет?

Хэ Мяньмянь печально кивнула, теребя платок: — Мяньмянь никогда не видела мать.

— Хорошая девочка, отныне я буду твоей матерью, — Вдовствующая императрица с ласковым выражением лица обняла ее.

Взвесив все за и против, Вдовствующая императрица не стала говорить о каких-либо наградах. Она хотела, чтобы Хэ Мяньмянь порвала связь с прежней семьей Хэ.

Слегка похлопав Хэ Мяньмянь по плечу, Вдовствующая императрица прямо сказала: — Хотя номинально ты моя приемная дочь, я отношусь к тебе как к родной. Отныне я буду твоей матерью, а Император — твоим братом. Что касается Цзяннаня...

Она помолчала, затем продолжила: — Лучше забудь об этом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Четвертый день во дворце

Настройки


Сообщение