Глава 3. Третий день во дворце (Часть 1)

Она невольно склонила голову, заметив его острый подбородок. Казалось, он почувствовал ее взгляд, и их глаза встретились в воздухе. Хэ Мяньмянь поспешно опустила взгляд.

В зале на несколько мгновений воцарилась тишина. Она набралась смелости, чтобы отказаться, но Вдовствующая императрица кивнула: — Хорошо.

Теперь у Хэ Мяньмянь не осталось возможности отказаться. Ей оставалось только встать, поклониться и робко произнести: — Благодарю Ваше Вел... Ваше Величество.

Она прикусила губу, так и не осмелившись назвать его Императорским Братом. В конце концов, указ еще не вышел, и она не была уверена в его намерениях, поэтому могла только действовать по обстоятельствам.

Когда она пришла в себя, Вдовствующая императрица уже говорила: — ...И приведи несколько служанок, пусть Мяньмянь выберет. Нельзя обидеть мою дочь.

— Слушаюсь, Матушка, хорошо отдохните, — почтительно сказал Сяо Юэ.

Хэ Мяньмянь послушно последовала за Сяо Юэ. Человек впереди шел, не глядя по сторонам, широкими шагами. Она, придерживая подол юбки, поспешно пошла за ним.

К счастью, Цзиншугэ находился недалеко от покоев Вдовствующей императрицы. Они дошли за время, пока заваривается чай, но Хэ Мяньмянь все равно почувствовала себя немного уставшей. Как раз в этот момент человек впереди остановился, глядя на табличку, которую еще не успели поменять.

Хэ Мяньмянь вздохнула с облегчением и прислонилась к стене.

Она слегка запыхалась, лоб покрылся мелкими каплями пота. Маленькие бусинки пота на кончике носа ярко блестели, и даже контур губ покрылся влажной серебристой линией, делая ее очаровательной и свежей, словно вот-вот расцветет.

Сяо Юэ, его взгляд, глубокий и темный, пристально смотрел на нее. Он невольно слегка поджал губы, и лишь спустя долгое время отвел взгляд, тихо сказав: — Входи.

Сказав это, он вошел.

Так быстро. Хэ Мяньмянь стерла пот, осторожно переступила порог и пошла вслед за фигурой впереди.

Неожиданно, едва войдя, она услышала неясный шум текущей воды, который, казалось, доносился изнутри.

Дыхание Хэ Мяньмянь перехватило.

Не успев прислушаться, она прошла через трое лунных ворот, миновала короткий коридор и увидела реку. Шум воды доносился именно отсюда.

Покои, конечно, находились на противоположной стороне, построенные у воды.

Хэ Мяньмянь на мгновение остолбенела. Если бы красные стены и зеленые черепицы заменить на белые стены и черные черепицы, это место было бы похоже на ее родной город Сюсиньчжэнь в Гусу.

Она подавила волнение в сердце и, сойдя с моста, сдержанно огляделась, не заметив приближения Сяо Юэ.

— Мяньмянь, нравится?

Произнося "Мяньмянь", он сделал это особенно ласково, словно держал это имя на языке, не желая отпускать.

Сердце Хэ Мяньмянь дрогнуло. Она подумала, что это журчание воды вызвало у нее такое ощущение. Она нервно поджала губы, опустила глаза и постаралась спокойно сказать: — Благодарю Ваше Величество.

— За что благодарить? Отныне ты моя Императорская Сестра.

Неизвестно, было ли это галлюцинацией, но Хэ Мяньмянь услышала, как он тихо хмыкнул. Она опешила, а затем услышала, как он равнодушно добавил: — Это то, что должен делать старший брат.

Пока они говорили, расстояние между ними становилось все меньше. Хэ Мяньмянь снова уловила легкий, едва ощутимый аромат стиракса.

Она неловко отодвинулась в сторону, повернув голову к покоям. Ее профиль был потрясающе красив.

Пальцы Сяо Юэ, спрятанные в рукавах, слегка сжались. Его взгляд невольно снова задержался на ней.

Через мгновение послышались размеренные шаги, и Сяо Юэ вовремя повернулся.

Хэ Мяньмянь обернулась и увидела ряд юных девушек в розовых жуцюнях. Все они опустили головы и послушно поклонились.

— Выбери ту, что тебе приглянется, чтобы она стала твоей личной служанкой, — Сяо Юэ скрыл свои эмоции и тихо объяснил ей на ухо, затем быстро отошел, оставив лишь легкий шлейф аромата стиракса.

Его уход поднял легкий ветерок, который коснулся ее волос. Жар все еще ощущался у уха, и Хэ Мяньмянь слегка взглянула на него, чувствуя, что ухо немного чешется.

Однако шум воды действительно был довольно громким, Император, вероятно, боялся, что она не расслышит.

Хэ Мяньмянь собралась с духом и медленно кивнула.

Ее взгляд скользнул по лицам нескольких служанок. Не успела она открыть рот, как кто-то подошел к Сяо Юэ и что-то тихо сказал ему на ухо.

Брови Сяо Юэ плотно сошлись. Он равнодушно взглянул на подошедшего и очень тихо сказал: — Я занят.

Заметив в его бровях скрытое нетерпение, Хэ Мяньмянь поспешно сказала: — Ваше Величество, идите займитесь делами.

Без Императора она могла бы немного расслабиться, иначе ее тело и разум постоянно напряжены, и она немного устала.

Но он не ушел. Наоборот, он подошел к ней еще ближе, приняв вид старшего брата, и сказал: — Ты еще молода, не умеешь выбирать служанок. Я помогу тебе.

Аромат стиракса окутал ее. Хэ Мяньмянь хотела, чтобы он поскорее ушел, поэтому она наугад указала рукой и сказала: — Пусть будет она!

Но если она так скажет, разве это не будет отказом Императору, потерей лица?

Хэ Мяньмянь застыла, не осмеливаясь взглянуть на выражение лица Сяо Юэ. Она медленно убрала руку, осторожно пытаясь исправить положение: — А что думает Ваше Величество?

Неожиданно он взглянул на указанную служанку и с готовностью кивнул: — Можно.

Хэ Мяньмянь слегка вздохнула с облегчением.

— Остальные тоже останутся в Цзиншугэ, — равнодушно сказал Сяо Юэ. — Но людей все равно слишком мало. Завтра я пришлю еще несколько.

Хэ Мяньмянь молча посчитала: восемь... Разве этого недостаточно?

Но она, конечно, не стала снова возражать Императору и быстро поклонилась, выражая благодарность.

Поднимаясь, она увидела маленького евнуха, стоявшего за спиной Императора. Он беззвучно топал ногой, его лицо выражало беспокойство. Но он не смел торопить, мог только нервно крутиться на месте.

Хэ Мяньмянь не удержалась и снова напомнила: — Государственные дела важнее. Ваше Величество, идите займитесь делами.

Сяо Юэ глубоко посмотрел на нее и наконец согласился: — Хорошо.

Хэ Мяньмянь с тревогой отвела взгляд, поклонилась и проводила его.

Небо постепенно темнело. Маленькие евнухи, которые уже служили в Цзиншугэ, ловко зажгли фонари. Фонари под карнизом тихо покачивались на ветру, и их отражения в воде рассыпались в сияющую серебряную реку.

Без чувства давления Хэ Мяньмянь немного расслабилась и не удержалась, сделав несколько шагов вперед, чтобы поиграть с водой. Но тут сбоку протянулась пара рук, осторожно поддерживая ее, и раздался голос: — Госпожа, осторожнее.

Она повернула голову и узнала служанку, на которую только что указала. Она спросила: — Как тебя зовут?

— Ваша покорная служанка Ханьсин. Раньше я была служанкой, подающей чай, в покоях Вдовствующей императрицы. Если госпоже не нравится это имя, прошу, даруйте мне имя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Третий день во дворце (Часть 1)

Настройки


Сообщение