Глава 5. Пятый день во дворце (Часть 2)

Три раза в день она сопровождала Вдовствующую императрицу во время трапезы, иногда целый день не покидая главного зала Шоуаньгуна ни на шаг. Однако Император так и не появлялся. По словам Вдовствующей императрицы, он был очень занят государственными делами и не мог выкроить время.

Хэ Мяньмянь, наоборот, вздохнула с облегчением. В отсутствие Императора она чувствовала себя свободнее. Впрочем, Вдовствующая императрица часто задерживала ее надолго, не оставляя времени для рукоделия.

Она волновалась, все время хотела вышивать платки по вечерам, но Ханьсин отговаривала ее, говоря, что она и так плохо спит по ночам, лучше ложиться пораньше, иначе утром снова не будет сил. К тому же, вышивание по ночам вредит глазам. Только тогда Хэ Мяньмянь уступала.

Так прошло шесть или семь дней, и Хэ Мяньмянь наконец почти закончила вышивку, оставалось только завершить работу. На этот раз она настояла на том, чтобы закончить вышивку вечером, чтобы завтра же подарить ее Вдовствующей императрице.

Ханьсин, видя ее упорство, больше не стала уговаривать, а осталась рядом, помогая ей по мелочам.

Впрочем, ей почти ничего не нужно было делать, поэтому она просто смотрела на Хэ Мяньмянь.

Казалось, та была уверена в успехе, и вышивала очень быстро. Ее запястья порхали, мелькая так, что глаза разбегались. Тонкие, изящные нефритовые руки перебирали красную нить, смешанную с золотой, которая тепло поблескивала при свете лампы.

Ханьсин невольно подперла щеку рукой и посмотрела на нее. Хэ Мяньмянь была родом из Цзяннаня, края рыбы и риса, и от природы обладала мягким, словно вода, нравом. Еще более пленительным был ее спокойный взгляд, глаза — темные и блестящие, как капли лака. Она сосредоточенно смотрела на ароматический мешочек в своих руках, слегка поджав губы, полностью поглощенная работой. Ее силуэт при свете лампы казался еще более изящным.

Вскоре Хэ Мяньмянь остановилась и внимательно рассмотрела вышивку в своих руках. Ханьсин едва успела прийти в себя и опустила взгляд.

Пион был как живой, поистине несравненной красоты. Присмотревшись, можно было увидеть, что под пионом прятался маленький лотос, словно прильнувший к пиону, или укрывшийся под ним от ветра и дождя, что добавляло картине немного безмятежности.

Вышивка изображала два цветка, опирающихся друг на друга, что символизировало глубокую материнско-дочернюю привязанность.

— Ваше Высочество так красиво вышивает, — искренне похвалила Ханьсин. — Ваша покорная служанка неумелая, до сих пор вышиваю что-то несуразное.

Хэ Мяньмянь улыбнулась, поджав губы: — Завтра я научу тебя.

Ханьсин покачала головой, несколько раз отказываясь: — Вашей покорной служанке достаточно хорошо служить Вашему Высочеству, большего я не прошу.

Хэ Мяньмянь укоризненно посмотрела на нее и мягко сказала: — Мне кажется, ты просто не хочешь учиться.

Ханьсин заискивающе убрала вышивку и радостно сказала: — Завтра Вдовствующая императрица увидит и непременно обрадуется.

Хэ Мяньмянь тоже улыбнулась, но в сердце у нее вдруг мелькнула тень беспокойства.

А что, если завтра придет Император?

Она не приготовила для Императора подарка… Не значит ли это, что она не выполнила свой долг Императорской Сестры?

Впрочем, Император так долго не появлялся, наверняка и завтра не появится, — успокаивала себя Хэ Мяньмянь и вскоре погрузилась в сон.

Тем временем в Ханьюаньдяне ярко горели огни.

Сяо Юэ закончил просматривать последний документ с императорской резолюцией, позвал человека и спросил: — Что происходит в Цзиншугэ?

Маленький евнух почтительно ответил: — Докладываю Вашему Величеству, Старшая принц…

Резкий взгляд пронзил его, и маленький евнух тут же запнулся, в страхе и трепете опустившись на колени.

— Разве Я признал ее Старшей принцессой? — равнодушно сказал Сяо Юэ. — Повтори.

Маленький евнух сглотнул. Сегодня он докладывал впервые, и неудивительно, что был не знаком с порядком. Однако он не ожидал, что Император придерется не к его дрожащему от волнения голосу, а к обращению к Старшей принцессе.

Мысли Императора были слишком трудны для понимания. Он сжал кулаки и, стараясь казаться спокойным, сказал: — Докладываю Вашему Величеству, госпожа Хэ…

На этот раз Император ничего не сказал, и он продолжил: — Госпожа Хэ завтра собирается подарить Вдовствующей императрице вышитые ею собственноручно изделия.

Рука Сяо Юэ слегка дрогнула. Он спокойно и выжидательно спросил: — Что за изделия?

— Носовой платок…

— И всё? — не удержался от вопроса Сяо Юэ.

— И еще ароматический мешочек.

— Все для Вдовствующей императрицы?

— Все для Вдовствующей императрицы.

Кончики пальцев Сяо Юэ легонько постучали по письменному столу. Он тихо сказал: — Хорошо, можешь идти.

Маленький евнух бесшумно вышел из Ханьюаньдяня, в душе радуясь, что ему повезло, и Император не приказал бить его палками за ошибку, иначе дело дошло бы до крови.

Он с трепетом потер ягодицы, немного сочувствуя Хэ Мяньмянь.

Император, оказывается, не признает ее титул Старшей принцессы, но ведь… указ был составлен самим Императором!

Однако прошло уже несколько дней, а во дворце не было слышно ни о какой торжественной церемонии пожалования титула, даже о приеме не было и речи.

Неужели личность госпожи Хэ так и останется тайной во дворце, и она будет Старшей принцессой, живущей в глубине дворца, о которой знают только придворные?

Он покачал головой и, вздыхая, удалился.

Похоже, хорошие дни госпожи Хэ не продлятся долго!

В Ханьюаньдяне Сяо Юэ долго сидел молча. Опустив глаза, он собственноручно привел в порядок вещи на столе, не доверяя это другим.

Евнух Ван служил ему уже давно и, естественно, знал эту его привычку — приводить мысли в порядок после государственных дел, — поэтому продолжал стоять на месте, сложив руки и наблюдая со стороны.

— Похоже, Я слишком долго не появлялся, и Моя добрая сестрица успела забыть обо Мне, — Сяо Юэ слегка улыбнулся.

Евнух Ван опешил, немного подумал, но не осмелился ничего сказать.

— Завтра следует отправиться в Шоуаньгун отдать почтение, — Сяо Юэ неторопливо поднялся и направился к кушетке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Пятый день во дворце (Часть 2)

Настройки


Сообщение