Глава 6: Прощание с журавлем под инеем 3 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цзи Цинцы шла-шла и вдруг остановилась.

— Что случилось?

— Старший брат, снег пошёл! — взволнованно сказала она. — Снежный пейзаж в Саду Дань такой красивый!

Но, едва сказав это, она вспомнила, что он не видит, и тут же замолчала.

Сяо Сюй лишь мягко улыбнулся.

— Правда?

— Старший брат, третий дядя обязательно вылечит твои глаза, — твёрдо сказала она.

Сяо Сюй ничего не ответил, лишь слегка приподнял уголки губ.

Его волосы были собраны простой шпилькой, он стоял в снегу в простом халате, один на один с ветром и снегом, словно одинокий в мире.

Цзи Цинцы почти забыла ту боль, которую он скрывал во время болезни, то неукротимое пламя в его невидящих глазах, те безмолвно сжатые кулаки — что-то, казалось, было глубоко зашито в его израненное тело, не оставляя следов.

— Старший брат, тебе следует улыбаться чаще, ты так красиво улыбаешься! — её голос был лёгким и звонким.

Сяо Сюй слегка улыбнулся.

В горах, в саду, кроме них никого не было. Бескрайний снег превратил небо в огромное белое полотно, и лишь они, находящиеся так близко, были отчётливы, словно картина, написанная тушью на рисовой бумаге.

Цзи Цинцы всегда много говорила, но в конце концов, наговорившись досыта, она начала задыхаться.

— Устала? — спросил Сяо Сюй.

— Нет, не устала. А ты, старший брат, устал? Хочешь отдохнуть?

Сяо Сюй ответил: — Хорошо.

Цзи Цинцы нашла камень, стряхнула с него покрасневшими от холода руками снег и помогла ему сесть.

Вокруг всё было окутано бескрайним снегом. Дувший северный ветер закручивал снежинки в танце.

Цзи Цинцы протянула руку, чтобы поймать снежинки — лёгкие и милые, словно пух или перья. Она не могла удержаться и начала напевать, танцуя в снегу.

Брови Сяо Сюя едва заметно нахмурились, он слегка склонил голову.

Отдохнув, они, держась за бамбуковую флейту, медленно пошли к маленькому дворику дяди Тяня.

— Что это была за мелодия, которую ты только что пела? — вдруг спросил Сяо Сюй.

— Старший брат, тебе понравилось?

Сяо Сюй слегка улыбнулся. Цзи Цинцы беззаботно сказала: — Не помню названия, я услышала её в детстве и запомнила, никто и не говорил мне, как она называется.

Эту мелодию Сяо Сюй, однако, слышал. Когда-то, когда он сопровождал наследного принца в тайной поездке на юг Цзяннаня, девушки на цветочных лодках озера Юньху все пели эту песню.

Они пришли в маленький дворик супругов Тянь, но тех не было на месте.

Цзи Цинцы придвинула стул для Сяо Сюя, чтобы он сел, а сама взяла посуду и пошла мыть её под родниковой водой.

Вода в источнике ещё не замёрзла, но была ледяной. Цзи Цинцы мыла посуду, втягивая воздух сквозь зубы, но не жаловалась. Она тщательно вымыла и вытерла посуду, поставив её в шкаф.

Потерев замёрзшие руки, она повернулась к Сяо Сюю и сказала: — Старший брат, хочешь, я проведу тебя по саду?

Сяо Сюй не возражал и последовал за ней по саду.

Цзи Цинцы без умолку болтала. Когда они остановились перед Павильоном Хунъюань, она подняла голову и с восхищением сказала:

— В следующем году, когда объявят результаты весенних экзаменов, те, кто попадёт в золотой список, смогут целый день читать книги в Павильоне Хунъюань!

Сяо Сюй лишь молча стоял, погружённый в размышления. Спустя долгое время он тихо сказал:

— Ты тоже сможешь.

— Я?

Сяо Сюй кивнул.

— Только впредь слушайся меня… Маленький Каштанчик, ты будешь слушаться старшего брата?

Он «смотрел» ей в лицо, но его взгляд был направлен куда-то в пустоту. Его красивое лицо теперь выражало лёгкую нежность, мягкую, как лунный свет, разлитый по земле в летнюю ночь. Она купалась в этом свете, не в силах сбежать или уйти.

Хотя Цзи Цинцы не понимала, что означало его «ты тоже сможешь», она решительно кивнула. Если старший брат будет всегда рядом, она готова на всё.

Никто не жаждет тепла так сильно. Доброта Цзи Яньси и супругов Тянь была снисходительной, с оттенком жалости. Она любила подбирать раненых зверушек, и в глубине души чувствовала, что ничем от них не отличается. Так было до его прихода.

Цзи Цинцы никогда не задумывалась, как его отношение к ней изменилось в одночасье. Она лишь знала, что его доброта была состраданием, рождённым из пережитой боли. Она протянула ему руку, и он подарил ей нежность, которую она жаждала всю жизнь.

С того дня бамбуковая флейта и два человека обошли все горы и сады. Она читала для него, он отвечал на её вопросы. Она стелила ему постель, заботилась о его питании. Он передал ей все дворцовые формальности, все правила этикета и нравоучения Сто школ мысли, не позволяя ей размышлять или сомневаться, лишь требуя запоминать. Он лепил её такой, какой хотел её видеть, словно сажая семя весной, чтобы ждать осени.

Время, казалось, потеряло смысл, один день сменял другой, и казалось, что так будет всегда, до самого конца. Один павильон, два сердца, заключённые здесь, но и рождённые здесь.

Это были её самые счастливые дни, но и самые трудные. Сяо Сюй был обычно мягок, но в учёбе он был к ней почти бесчеловечно строг, намного строже, чем Цзи Яньси, и даже Цзи Дэин.

Когда он слишком сильно давил, она сердилась: — Не могу запомнить, старший брат, я не хочу быть талантливой девушкой, и не хочу сдавать экзамены на чжуанъюаня!

Но Сяо Сюй говорил: — Маленький Каштанчик, старший брат делает это ради твоего блага. Ты не будешь жить так всю жизнь, разве ты не хочешь, чтобы твой отец любил тебя? У других сестёр есть приданое, есть род матери, а что есть у тебя? У тебя ничего нет. Поэтому ты должна запомнить все эти тексты, к которым стремятся учёные со всего мира, это будет твоим капиталом для утверждения в жизни.

Но она плакала и говорила: — Но я не хочу выходить замуж, старший брат, я не выйду замуж, я и сама смогу жить хорошо.

А он лишь нежно и решительно качал головой: — Ты поймёшь, Маленький Каштанчик. Слушайся, когда вырастешь, ты узнаешь, что старший брат желал тебе добра.

Он безжалостно подгонял её, она отчаянно училась, стараясь стать такой, какой он хотел её видеть. Он был старше её на шесть лет, она называла его старшим братом, он был ей и учителем, и отцом, и братом. Он стал заменой недостающих эмоций в её жизни, рос с ней, как плоть и кровь, и был неотъемлем.

Она делала это не ради какого-то будущего, а просто боялась, боялась разочарования в глазах старшего брата, боялась, что он станет холодным и отстранённым из-за её упрямства и глупости. И она выдержала.

Тётушка Тянь однажды со смехом сказала: — Наша А-Цы носит в животе половину Павильона Хунъюань. — Хотя она никогда не говорила о её статусе или происхождении, эти слова всё же распространились. Все, кто имел дело с Садом Дань, знали, что в Павильоне Хунъюань семьи Цзи есть девушка, которая носит в животе половину Павильона Хунъюань.

А он ушёл.

Эрминь снова мяукнул, и Цзи Цинцы пришла в себя. Та флейта всё ещё тихо висела на стене, ему больше не нужна была её помощь, чтобы найти дорогу.

Год назад зрение Сяо Сюя восстановилось. Всего через несколько дней суд призвал его обратно, и он повёл войска на север.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Прощание с журавлем под инеем 3 (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение