Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Пин Нин в панике схватил Хань Чжао за бедро: — Господин, господин, вы не можете так со мной поступать!
— Пин Нин ваш человек с семи лет, в сердце Пин Нина только господин. Десять лет мы вместе, день и ночь рядом, если нет заслуг, то есть усердие, а если нет усердия, то есть старание... И ещё, Пин Нин не хочет быть рассказчиком, мечта Пин Нина — писать рассказы!
Хань Чжао беспомощно согнул руку, оперевшись на лоб, и помассировал переносицу. Он ошибся. Он думал, что женщины в этом мире самые хлопотные, но теперь понял, что хлопоты не зависят от пола. И ещё, нужно найти день, чтобы сжечь все рассказы в комнате этого слуги, что за чушь он несёт! Когда он учил его читать, это было не для того, чтобы тот читал такое.
— Отпусти.
Пин Нин поспешно отпустил.
Хань Чжао сдерживал гнев: — К делу.
Пин Нин тут же преобразился и чётко доложил: — Та госпожа действительно из семьи Цзи, зовут её Цзи Цинцы, она седьмая, и пять лет назад её отправили в Сад Дань за проступок.
— Проступок? — Глядя на возраст этой девчонки, сколько ей было пять лет назад, что она могла натворить? Однако, вспомнив песенку, которую она пела в горячем источнике, и её соблазнительный танец, он понял, что она действительно не похожа на девушку из семьи, где с детства прививают поэзию и этикет.
— Неудивительно, что мы не знали, эта девушка попала в Сад Дань уже после того, как мы вернулись в столицу. Я узнал это от тестя сына няни, которая приехала с Госпожой Цуй, женой Цзи Дэина, второй госпожой семьи Цзи. Эта девушка не родная дочь Госпожи Цуй, её привёз Цзи Дэин, когда ей было пять лет. Говорят, она родилась от служанки-тунфан, когда Цзи Дэин был в отъезде. Та тунфан была слаба телом, и после рождения ребёнка не могла служить, поэтому мать и дочь Цзи Дэин отправил в поместье. Позже тунфан умерла от болезни, и Цзи Дэин привёз ребёнка домой.
— Слышал я, что отношения между Цзи Дэином и Госпожой Цуй были просто замечательными! Почти всю жизнь они ни разу не ссорились, относились друг к другу с уважением и как к гостям. Когда Цзи Цинцы позже попала в поместье, многие ждали, чтобы посмеяться над Госпожой Цуй.
— Хотя Цзи Дэин имел только эту родную дочь, он её не очень любил. Подумать только, если бы он её любил, разве не привёз бы домой раньше? Зачем было несколько лет держать её на стороне без имени и статуса? В общем, эта девушка, не знаю, как, но разозлила Цзи Дэина. Сначала говорили, что её отправят в даосский монастырь, но потом Цзи Дэин всё же отправил её в Сад Дань. Я так думаю, что Госпожа Цуй — дочь великого учёного, и это был брак ниже её статуса, так что Цзи Дэин, вероятно, не то чтобы не любил дочь, а просто боялся Госпожи Цуй.
— Эх, подумать только, эта девушка довольно жалка. У неё есть отец, но как будто его нет, ничем не отличается от меня, сироты, но, наверное, даже ещё жальче, ведь у неё есть мачеха.
Пин Нин снова вспомнил о своём сиротстве и невольно проникся глубоким сочувствием к Цзи Цинцы. Видя, что он снова начал многословить, Хань Чжао вовремя бросил на него взгляд, и Пин Нин тут же прикусил язык.
Хань Чжао, выслушав, ничего не сказал. Если она с детства росла в поместье без должного воспитания, то это вполне объяснимо.
Он протянул руку: — Дай мне одежду.
Пин Нин усмехнулся, подал ему одежду и помог одеться: — Господин, вы и вправду собираетесь стать вором?
Облегающий ночной костюм подчёркивал тонкую талию Хань Чжао. Он опустил взгляд, поправляя наручи, и, услышав вопрос, даже не поднял брови: — Разве кража книг — это воровство?
— Разве книжный вор не вор? Элегантный вор — тоже вор. Вы, достопочтенный наследник Вэйго-гуна, единственный сын старшей принцессы Великой Чжоу, если захотите взять книгу, разве Цзи Дэин посмеет отказать, если вы попросите её открыто? Тем более, вы же не собираетесь её забирать, а просто возьмёте, чтобы сделать копию.
— Хм, что ты понимаешь? Этот павильон для хранения книг формально принадлежит семье Цзи, но на самом деле имущество уже давно было разделено.
— У старого господина Цзи была одна дочь и два сына. Всё имущество и земли достались вдове старшего господина Цзи, Цзи Чэнси. В конце концов, она всего лишь женщина, что она понимает в ценности книг? Она сама воспитывает нескольких детей, как ей управлять таким огромным павильоном для хранения книг? В итоге она просто продаёт книги. Но старый господин Цзи, умирая, оставил семейное правило: книги из павильона для хранения книг нельзя продавать. Это всё равно что сидеть на куче бесполезной бумаги и ещё вкладывать в неё деньги. Как же тогда жить этой сироте и вдове?
— Третий господин семьи Цзи, Цзи Яньси, ничего не взял, кроме Сада Дань. Этот Сад Дань формально принадлежит семье Цзи, но на самом деле не имеет никакого отношения к Цзи Дэину.
— Так если старшая принцесса захочет взять книгу, разве Цзи Яньси сможет отказать? Я слышал, он был учителем принцессы.
Пин Нин говорил, но заметил, что выражение лица Хань Чжао изменилось, на нём появилась едва заметная злость. Он понял, что сказал что-то не то, и тут же прикусил язык.
Хань Чжао лишь холодно хмыкнул. Разве он крадёт книгу? Он крадёт гармонию в поместье Вэйго-гуна.
Несколько лет назад он тоже учился в Академии Белой Цапли, но тогда его родители собирались разводиться, и ему пришлось спешно вернуться в столицу. Теперь он вернулся, но лишь ради одной книги.
При одной мысли о родителях у Хань Чжао начинала болеть голова. Эти двое с момента женитьбы ни дня не жили спокойно.
Сяо Жун была вспыльчивой и прямолинейной, любила заводить друзей и встречаться с этими "кислыми" учёными на поэтических собраниях. Предки Вэйго-гуна имели заслуги в основании династии, семья Хань всегда держала военную власть в руках и постепенно стала вызывать опасения у императора. Отец Хань Чжао, Хань Босинь, также был военным, молчаливым и неромантичным человеком, который любил только упражняться с мечом и копьём. Позже двор использовал женитьбу на принцессе для передачи военной власти, и с тех пор Хань Босинь оставался дома без дела. Эти двое изначально поженились по императорскому указу, каждый принёс жертвы, к тому же их характеры не совпадали: один был упрямым, другой — прямолинейным, и в итоге они стали несчастливой парой. Сяо Жун чувствовала себя обиженной, не терпела несправедливости и при малейшем недовольстве хотела развестись. Но двор боялся, что Вэйго-гун снова возьмёт в руки военную власть, поэтому крепко удерживал её, что лишь усиливало её недовольство и делало её поведение ещё более эксцентричным.
А на этот раз причиной стало то, что Сяо Жун слишком тесно общалась с учёным по имени Су Юань, посещала его литературные собрания и даже забыла о дне рождения старой госпожи Вэйго-гуна, что по-настоящему разозлило Хань Босиня. В порыве гнева он не только ударил человека, но и ворвался во дворец принцессы, забрал "Сборник „Шелковое единение“" старшей принцессы и сжёг его дотла. Когда Сяо Жун вернулась домой и не нашла любимой книги, старые и новые обиды нахлынули на неё, как волны, и она произнесла жёсткие слова: — Пока книга здесь, я здесь; если книги не будет, я уйду. Неудивительно, что Хань Босинь стал ревнивцем: все эти годы Сяо Жун искала средний том "Сборника „Шелковое единение“", и Хань Босинь знал причину, но не мог о ней говорить. Главный управляющий дворца принцессы, Лю Вэньчжи, неизвестно откуда достал эту книгу и преподнёс её Сяо Жун, которая дорожила ею как сокровищем. Позже Сяо Жун узнала, что Су Юань пожертвовал этой книгой из любви, и после того, как они познакомились благодаря книге, они сразу же почувствовали родство душ и стали часто общаться. Когда гнев Хань Босиня прошёл, он тоже раскаялся, что не должен был быть таким импульсивным. Но в отношениях он был застенчивым, сдержанным и не очень умел уговаривать. В итоге весь этот беспорядок лёг на плечи Хань Чжао.
Эту несчастливую пару, кроме Хань Чжао, никто не мог уговорить. Насмотревшись на неразумное поведение Сяо Жун, Хань Чжао всё глубже укоренился в своём предубеждении, считая, что все женщины одинаково неразумны, трудны и назойливы, и глубоко верил в цитату: "Труднее всего иметь дело с женщинами и низкими людьми: приблизишься — они станут фамильярными, отдалишься — они станут обижаться", поэтому с детства избегал общения с женщинами.
Верхний и нижний тома "Сборника „Шелковое единение“" уже были куплены, но средний том никак не удавалось найти. Именно поэтому он под предлогом учёбы поступил в Академию Белой Цапли, чтобы найти возможность выкрасть книгу из Павильона Хунъюань, а затем передать её в книжную лавку для печати, чтобы разрешить крайнюю нужду Вэйго-гуна. Он наблюдал уже несколько дней, и сегодня в Саду Дань начали сушить сборники эссе и классические произведения, так что вполне возможно, что "Сборник „Шелковое единение“" будет выложен на просушку в эти дни. Если повезёт, он сможет получить его уже сегодня.
Одевшись, Хань Чжао схватил Юйшу и Линьфэна из клетки и сунул их за пазуху. Пин Нин скривил губы и тихо пробормотал: — Зачем вору брать с собой мышей?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|