Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Она хорошо помнила тот день, когда закончила переписывать новую книгу. Было уже Сюйши.
Она знала, что третий дядюшка всегда ложился спать поздно, и, вероятно, сейчас всё ещё читал.
Цзи Яньси из-за кашля плохо спал по ночам.
Цинцы очень беспокоилась за него и хотела побольше взять на себя.
Раз уж она закончила, почему бы не отнести книгу пораньше, чтобы взять следующую, а заодно поговорить с третьим дядюшкой, помассировать ему плечи и ноги, проявив сыновнюю почтительность.
Приняв решение, она, прижимая к себе книжный ларец, побежала к Хижине слушающего сосны.
Издалека было видно, что из окна хижины действительно пробивается свет свечи.
Она улыбнулась, и, едва повернув к парадной двери, увидела перед ней бамбуковые носилки, на которых, казалось, кто-то лежал.
Удивлённая, она подошла ближе и увидела, что на носилках лежит высокий и стройный юноша, на вид не старше пятнадцати-шестнадцати лет.
Юноша был одет лишь в белую нижнюю одежду, и сквозь ткань проступала кровь, вид которой был тревожным.
Несмотря на это, Цинцы видела, что ткань была чрезвычайно дорогой.
Юноша, казалось, испытывал огромную боль: его брови были плотно сведены, глаза крепко закрыты, а лицо было пугающе бледным.
Волосы, мокрые от пота, беспорядочно прилипли к лицу, придавая ему очень жалкий вид.
Цзи Яньси был широко образован и разбирался в медицине, и к нему часто обращались за помощью.
Но появление этого пациента в такой момент было поистине неожиданным.
Цинцы видела его сильные страдания и, вспомнив день, когда её наказали семейным законом перед отъездом из дома, почувствовала себя не по себе.
Она присела и тихо спросила: — Большой брат, что с тобой случилось?
Юноша, казалось, был в беспамятстве и не мог говорить, лишь крепко сжимал кулаки.
Брови Цинцы невольно нахмурились: этот брат был так жалок.
Она обязательно должна его спасти!
Эта мысль была единственной в её голове, обо всём остальном она не могла думать.
Она поспешила найти третьего дядюшку, но едва подойдя к двери, услышала голоса изнутри.
Она, конечно, понимала, что не следует подслушивать, но дверь была полуоткрыта, и говорившие внутри не старались понизить голос.
— Начальник Управления церемоний, что такое Библиотека Дань? Вы, должно быть, знаете, что здесь никогда не разрешалось оставаться на ночь посторонним, — голос Цзи Яньси, обычно хриплый, теперь был совершенно бесстрастным.
— Под небесами нет земли, которая не принадлежала бы Императору. А он носит фамилию Сяо, — другой голос был мягким и изящным. Цинцы никогда не слышала его раньше.
Цзи Яньси, казалось, помолчал, а затем медленно сказал: — Мои знания грубы, а медицинские навыки поверхностны. Я знаю, что он не проживёт долго, боюсь, ваши старания, Начальник, будут напрасны.
— Господин Цзи…
— Цзи давно лишён гунмина, теперь я дайцзуй байдин и не достоин звания "господин".
Тот человек тихонько усмехнулся: — Если говорить о тех, кто несёт наказание, то мы с Юйчжи — товарищи по несчастью.
Видя, что Цзи Яньси молчит, тот человек продолжил: — Он согласился на такие тяжкие мучения, чтобы получить шанс на жизнь. Даже если это не касается меня лично, я тронут. Как говорится, человек предлагает, а Бог располагает. Каким будет будущее, всё зависит от воли Небес, а мы, простые смертные, можем лишь спокойно ждать. К тому же, если Юйчжи скажет, что его медицинские познания поверхностны, то во всей Великой Чжоу не останется никого.
Цинцы знала, что "Юйчжи" — это второе имя третьего дядюшки.
— Начальник Управления церемоний, это навлекает беду на семью Цзи.
— Неизвестно, будет ли это благом или бедой, это предопределено Небесами. Ни вы, ни я не можем управлять ветром и дождём, мы лишь люди в вихре событий, плывущие по течению.
Третий дядюшка долго молчал.
Тот человек затем доверительным тоном тихо сказал: — Здесь нет посторонних, поэтому я скажу кое-что крамольное. Нынешний император безраздельно благоволит Императорской благородной наложнице Ван Фу, и её родственники имеют слишком большое влияние. Императрица была низложена, и после смерти наследного принца Его Величество медлит с назначением нового наследника. Причины этого всем известны при дворе.
— Сейчас Его Величество нездоров, и кроме Императорской благородной наложницы Ван Фу, он никого не слушает. Даже мои слова Его Величество не всегда готов выслушать. Мы оба знаем, что низложение старшего и возвышение младшего подрывает основы государства. В тринадцатый год Цзяци великое наводнение и эпидемия привели к гибели многих людей, а бандиты поднялись повсюду, и до сих пор не удалось навести порядок. На севере циганьцы постоянно угрожают.
— Он [Сяо Сюй] занимался подавлением беспорядков на юге Наньхуа, и когда казалось, что ситуация успокаивается, его срочно вызвали во дворец, и тогда случилось это… — Говоря это, человек невольно взглянул за дверь, не увидел юноши на носилках, но увидел Цинцы.
Цинцы, заметив, что её увидели, тихо сказала у двери: — Третий дядюшка.
В комнате было светло от свечей, и она наконец разглядела незнакомца.
Это был изящный мужчина лет тридцати-сорока, с чистым бледным лицом без бороды, что делало его красивым.
Простой халат иса подчёркивал его нефритовое благородство.
Цинцы вспомнила, что третий дядюшка назвал его "Начальник Управления церемоний", и тоже поклонилась ему.
— Приветствую вас, господин евнух.
Тот человек на мгновение замер, затем рассмеялся: — В Саду Дань, оказывается, тоже есть маленькая девочка?
Цзи Яньси ровным голосом сказал: — Моя внучка по роду.
Цинцы всегда слышала, как люди говорили, что евнухи сутулы и неприглядны, но этот человек был добросердечен, мягок в речи, держался прямо, и невольно вызывал чувство близости, так что она не могла не взглянуть на него ещё раз.
Тот человек, в свою очередь, спокойно позволял ей себя разглядывать.
Удовлетворив своё любопытство, Цинцы застенчиво улыбнулась ему, а затем вспомнила о юноше у двери.
— Третий дядюшка, большой брат снаружи очень сильно ранен, пожалуйста, спасите его!
Господин евнух слабо улыбнулся: — Юйчжи, у твоей внучки поистине сердце бодхисаттвы.
Цзи Яньси ничего не ответил.
Дела при дворе были изменчивы и коварны; малейшая ошибка могла привести к гибели всего рода.
Цинцы снова спросила: — Большой брат был наказан своим отцом семейным законом за какую-то ошибку?
Тот человек лишь улыбнулся и не ответил, но третий дядюшка вдруг строго и резко воскликнул: — Ацы!
Цинцы никогда не видела третьего дядюшку таким серьёзным и суровым, но, проведя с ним столько времени, она не очень-то его боялась.
Она подошла к третьему дядюшке, взяла его за рукав и покачала: — Третий дядюшка, разве Мэн-цзы не говорил: "Все люди имеют сердце, не выносящее страданий других", и "чувство сострадания есть начало человечности"? Раз это дело праведности, почему бы не сделать это?
— Третий дядюшка, пожалуйста, спасите большого брата. Вам нужно только выписать ему рецепт, а всё остальное Ацы сделает. Ацы может позаботиться о большом брате и ни в коем случае не будет обременять третьего дядюшку, дядю Тяня и тётушку Тянь.
Цзи Яньси долго молчал, наконец вздохнул: — Начальник Управления церемоний, прошу, помните, что я тоже делаю всё, что в моих силах, и полагаюсь на волю Небес. Мы бессильны повлиять на его судьбу, всё зависит от его собственной удачи.
Услышав, что третий дядюшка согласился оставить юношу, Цинцы радостно выбежала наружу.
Господин евнух, услышав это, сложил руки в приветствии: — Я благодарю Юйчжи. Что касается тех десяти тысяч томов книг из Библиотеки Хунъюань, которые были насильно взяты, я не могу дать стопроцентной гарантии, но я приложу все силы, чтобы вернуть их Юйчжи.
Разве Цзи Яньси не думал о тех десяти тысячах томов книг?
В третий год Цзяци в императорской библиотеке случился пожар, и половина её собрания сгорела дотла.
Нынешний император был глубоко опечален и приказал Великому ученому Внутреннего кабинета Юй Миню возглавить восстановление библиотеки и собрать книги со всего мира, чтобы пополнить императорское собрание.
Как могла Библиотека Хунъюань семьи Цзи, известная по всей стране, избежать этой участи?
Семнадцать тысяч томов редких и уникальных книг таким образом попали в императорскую семью.
Прошло уже более десяти лет, но они так и не были возвращены.
Перед смертью старый господин Цзи не мог успокоиться только из-за этого, наказав потомкам во что бы то ни стало вернуть книги.
Но он давно покинул двор, не имел никого при дворе, был незначителен и не имел влияния, как же он мог их вернуть?
Возможно, это был шанс.
Ставка была слишком высока, и Цзи Яньси не знал, правильно ли он поступает.
В конце концов, он лишь безмолвно ответил ему поклоном.
Цинцы присела рядом с носилками и внимательно посмотрела на юношу, как в тот день смотрела на свою кошку и белку.
Она нежно положила руку на его руку: — Большой брат, третий дядюшка согласился тебя лечить, потерпи ещё немного.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|