Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Первый летний дождь тринадцатого года Цзяци династии Великая Чжоу обрушился с неистовой силой, затопив несколько префектур одновременно, и реки вышли из берегов, покрыв половину земель Дунхуа.
В тот год погибло более половины населения, и урожай не взошёл. Затем свирепствовала чума, народ бедствовал, и повсюду поднялись разбойники.
Но внутренние беспорядки не утихли, как возникли новые внешние угрозы. Народ Цигань постоянно тревожил границы и захватил важную северо-западную крепость Ечэн. Двор изнемогал, пытаясь одновременно справиться с бедствиями, подавить разбойников и усмирить северо-запад.
Так продолжалось три-четыре года, пока двор, наконец, не вернул из опалы принца Вэй Сяо Сюя, назначив его генералом-завоевателем Севера, и одержал важнейшую победу после долгих сражений — изгнав народ Цигань к северу от Ечэна. Армия Железного Орла принца Вэй также получила указ вернуться в столицу.
— Значит, на этот раз принц Вэй точно будет назначен наследным принцем?
Спросил кто-то в чайном доме, дослушав рассказчика о «Покорении Севера принцем Вэй».
Рассказчику было за шестьдесят, у него было восковое, вытянутое лицо и белая козлиная бородка. Во время рассказа его мимика была очень выразительной, казалось, даже борода двигалась вверх-вниз. Сейчас же он пил воду, чтобы смочить горло, и был совершенно спокоен.
Старый рассказчик, услышав вопрос, загадочно улыбнулся: — Не думаю.
— Почему? Принц Вэй совершил такой беспрецедентный подвиг, если не его, то кого ещё назначать наследным принцем? Разве он не сын императрицы от главной жены?
Один из слушателей важно произнёс: — Именно потому, что он совершил военные подвиги… Разве не говорят, что великие заслуги затмевают государя? Это величайшее табу для императорской семьи. К тому же, императрица Чжэн была низложена много лет назад, и теперь трон императрицы пустует, а Шестью дворцами управляет любимая наложница Его Величества, императорская благородная наложница Ван Фу.
У этой императорской благородной наложницы Ван также есть сын, который очень любим Его Величеством. Думаю, трудно сказать, кто станет наследным принцем.
Все остальные тоже начали шумно обсуждать.
В углу чайного дома четырнадцати-пятнадцатилетний юноша отложил кисть, высушил чернила и, закрыв книгу, встал. Хотя он был одет в простой халат из грубой ткани, как мужчина, его изящная фигура не была намеренно скрыта, поэтому с первого взгляда было ясно, что это девушка, переодетая в мужчину.
Приказчик, увидев, что она собирается уходить, с улыбкой подбежал и поприветствовал: — Госпожа, вы закончили писать?
Девушка кивнула.
— Как вам наш новый рассказчик?
Девушка улыбнулась, и её взгляд был подобен цветущему персику на весеннем ветру, так что приказчик почувствовал головокружение.
— История довольно интересная, но… принц Вэй вовсе не «девяти футов ростом, с широким лицом и двойным подбородком, большими глазами и густыми бровями, широкими плечами и крепкой талией. Человек, подобный величественной горе, и голос, подобный громовому колоколу».
Это были точные слова рассказчика, и девушка, услышав их лишь раз, повторила слово в слово, чем привлекла внимание окружающих.
Но девушка не собиралась хвастаться, она снова улыбнулась: — Спасибо, братец-приказчик, приберите пока мои кисть и чернила, я приду в следующем месяце. И ещё, заверните мне корзинку постных баоцзы и отправьте в книжную лавку Чэнпин.
Сказав это, она положила деньги и ушла.
Приказчик, собрав вещи, собирался отнести их в заднюю комнату, как вдруг кто-то потянул его за рукав. Он опустил взгляд и увидел, что его держит двадцатилетний юноша.
Этот молодой человек был красив: алые губы, белые зубы, лицо как нефрит, а улыбка — обаятельная и непринуждённая. Только его парчовая одежда была слишком вычурной и слегка легкомысленной.
— Господин, что прикажете?
Тот человек взглянул наружу: — Братец-приказчик, из какой семьи та девушка? Она замужем? Жаль, что она одета в грубую рубаху и простую ткань, такая красота пропадает.
Приказчик, услышав это, решил, что перед ним проезжий бездельник, и, скривив губы, не скрывал на лице презрения, словно говоря: «Жаба мечтает съесть лебединое мясо».
— Господин, советую вам отказаться от этой мысли. У этой девушки в голове половина Павильона Хунъюань, простым людям до неё не дотянуться.
Сказав это, он не стал вдаваться в объяснения и, неся свои вещи, ушёл.
Красивый юноша, не понимая, покачал веером в руке и, повернув голову, спросил другого юношу рядом с ним: — Юаньхуа, он говорил о том самом Павильоне Хунъюань?
Юноша рядом с ним, примерно того же возраста, был одет в чёрный халат, его лицо было прекрасным, но холодным, как лёд; казалось, он не слышал вопроса, опустив глаза и играя с чем-то в руке. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это была совершенно белая мышь. Сейчас она удобно устроилась на его ладони, наслаждаясь ласками хозяина.
Веер чуть не выпал из рук юноши, и он почувствовал, как по телу пробежали мурашки: — Хань Чжао, что с тобой не так? Зачем ты таскаешь с собой эту паршивую мышь повсюду?! В этот момент он даже не использовал его второе имя, обращаясь к нему по полному имени.
Хань Чжао приподнял веки: — Это Юйшу, молодой хоу.
Тот, кого называли молодым хоу, был Янь Цзин, младший сын хоу Удин из Жунаня, который полгода назад впервые прибыл в столицу по случаю дня рождения вдовствующей императрицы. В столице он познакомился с наследником Вэйго-гуна Хань Чжао, они нашли много общего и стали близкими друзьями. К тому же, столица была так процветающей, а развлечения и угощения сильно отличались от Жунаня, так что он с удовольствием остался там жить, забыв о доме.
Хань Чжао обладал внешностью красавца, но его характер был известен своей своенравностью. Он держал двух белых самцов мышей: одну звали «Юйшу», другую — «Линьфэн». Хозяин обладал цветущей внешностью, и то, что его любимцев звали такими именами, не было чем-то из ряда вон выходящим, но странность заключалась в именах его служанок. Ещё в юности Хань Чжао был известен своей женоненавистнической репутацией, но его внешность была настолько хороша, что служанки неизбежно начинали питать к нему чувства.
Мать Хань Чжао, старшая принцесса Великая Чжоу Сяо Жун, опасаясь, что сын пойдёт по неверному пути и род Вэйго-гуна, который был единственным наследником в трёх поколениях, останется без потомства, начала подсылать к нему девушек, когда ему было чуть больше десяти лет. Хань Чжао ничего не говорил, но все служанки, попадавшие в его покои, должны были менять имена. В то время как служанок других называли «Весенний ветер и осенняя луна» или «Красные цветы и зелёные ивы», он давал своим служанкам имена вроде «Метла», «Совок», «Корзина». Какая юная и цветущая девушка согласится носить такие имена? Самое возмутительное было то, что имена его юных слуг были одно изящнее другого. Таким образом, кроме пожилых служанок, выполнявших грубую работу, в его покоях не было ни одной молодой служанки. Даже мыши, которых он держал, были самцами.
— Если так любишь, почему бы не взять с собой и Юйшу, и Линьфэна?
— Линьфэн поддался мирским желаниям, он сейчас в заточении, — равнодушно ответил Хань Чжао. Он приподнял ладонь, показывая мышь Янь Цзину, и, поглаживая её, произнёс: — «Когда скорпион силен, дерево ломается; когда желание пылает, тело погибает».
Янь Цзин сухо рассмеялся: — Так вот в чём дело.
Янь Цзин, покачивая веером, важно произнёс: — У этого молодого хоу лишь небольшая любовь к красоте, не могу я видеть, как жемчужина покрывается пылью, и желаю спасти красавицу из беды… Брат Юаньхуа, зачем ты так плохо говоришь о своём брате?
Хань Чжао криво усмехнулся и неспешно произнёс: — Павильон Хунъюань — это библиотека семьи Цзи Дэина, префекта Учжоу. Несмотря на то, что сейчас в семье Цзи только Цзи Дэин занимает должность префекта пятого ранга, в прошлом они были знатным родом. Старый господин Цзи был членом кабинета и, будучи страстным любителем книг, получил прозвище «Книжный фанатик». Всю свою жизнь он собирал книги со всего мира, накопив десятки тысяч томов. После того как он попросил позволения уйти в отставку и вернуться на родину, он потратил всё своё состояние на строительство этого Павильона Хунъюань. За три поколения коллекция достигла семидесяти восьми тысяч томов.
— Покойный император однажды инкогнито посетил Павильон Хунъюань и похвалил его как место, где собрана вся учёность мира. Чтобы угодить покойному императору, местные шэньши и знатные семьи совместно вложили средства в строительство Академии Белой Цапли рядом с ним. Независимо от того, были ли они из бедных семей или знати, талантливые люди могли поступить туда после сдачи экзаменов, при этом им не требовалось платить за обучение, а проживание и питание были полностью оплачены.
Янь Цзин знал об Академии Белой Цапли, ведь они сами собирались поступить туда в качестве приглашённых студентов.
— Так кто же та девушка?
Рука Хань Чжао замерла, он задумался.
Янь Цзин ещё не дождался ответа, как в дверях появился красивый юный слуга. Юный слуга огляделся в зале, увидел Хань Чжао, быстро подбежал и что-то прошептал ему на ухо.
Янь Цзин не расслышал, и, зная, что бесполезно расспрашивать о том, что Хань Чжао не хотел говорить, просто продолжил покачивать веером, любуясь проходящими по улице красотками в ярких нарядах, время от времени отпуская комментарии.
Хань Чжао же резко встал, бросил: — Пошли, — и вышел, не оглядываясь.
Гора Юэян в Учжоу, пейзажи там живописны. Отсюда можно было добраться до столицы менее чем за день, если ехать галопом. В горах находилась не только знаменитая на весь мир библиотека семьи Цзи, но и Академия Белой Цапли, по известности не уступающая Императорской академии.
С момента основания академии она выпустила одного чжуанъюаня, двух банъяней, пять таньхуа, а тех, кто сдал экзамен цзюйжэнь, было бесчисленное множество. Студенты академии в выходные дни спускались с горы, чтобы пополнить свои «четыре сокровища кабинета» (кисть, тушь, бумага, тушечница), купить книги или просто пообедать и развлечься, собираясь шумными группами.
Некоторые торговцы, видя здесь деловые возможности, начали вести бизнес, и постепенно это место стало процветать. Появилось не только более десяти книжных лавок, но и множество ресторанов и постоялых дворов, а также бесчисленное количество магазинов кистей и бумаги. Многие знатные люди, желая приобщиться к учёной атмосфере, покупали здесь дома и земли, и это место постепенно превратилось в процветающий городок.
Самое оживлённое место называлось улицей Ханьлинь. Можно сказать, что улица Ханьлинь была очень оживлённым местом.
Книжная лавка Чэнпин располагалась на севере улицы Ханьлинь, её фасад был небольшим и казался немного тесным по сравнению с другими крупными книжными лавками. Но у каждого торговца свой путь, и тот, кто смог закрепиться на улице Ханьлинь, определённо обладал выдающимися качествами.
Эти дюжина с лишним книжных лавок привлекали клиентов либо низкими ценами, либо богатым ассортиментом книг, а некоторые специализировались только на дорогих редких изданиях, соперничая друг с другом и имея свои уникальные преимущества.
Во внутреннем зале книжной лавки Чэнпин владелец У Сянь как раз приказывал приказчикам разложить на столе гравюрные доски, собранные за этот месяц. Владельцем был невысокий, полный мужчина лет сорока-пятидесяти, на его круглом лице всегда играла добродушная улыбка. Из-за полноты ему было трудно даже говорить; а из-за жары он постоянно вытирал пот со лба платком.
— Медленнее, медленнее… Вот так… Положите сюда… Сколько раз я говорил, мойте руки, прежде чем переносить вещи, посмотрите на эти грязные руки, не испортьте мои сокровища!
Занавеска у входа поднялась, и вошла стройная фигура — та самая девушка, переодетая в мужчину, которую недавно видели в чайном доме.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|