Глава 10

Глава 10

К тому времени, как представление на сцене закончилось, солнце уже начало медленно садиться. На прогулочной лодке было тихо. Чарльз, поначалу увлеченный спектаклем, к концу заскучал и, свернувшись калачиком в кресле, крепко заснул.

Он был высоким и стройным, но, свернувшись в клубок, выглядел удивительно гармонично и мягко.

Цзин Юй, видя, что он устал, хотел было отвезти обоих обратно в резиденцию, но Цзян У И остановил его.

— Наследный князь, возвращайтесь в резиденцию.

Цзин Юй, подумав, все же спросил:

— У бессмертного наставника есть какие-то дела?

Цзян У И кивнул.

— Я хочу купить малышу немного новой одежды, не буду вас беспокоить.

Цзин Юй хотел было предложить свою помощь, но, встретившись с безразличным взглядом Цзян У И, тут же притих и, кивнув, ушел вместе со слугами.

Юный дракончик проспал до самого заката. Ночной Лученг был еще более оживленным, чем днем.

Чарльз, сонно моргая, открыл глаза, поднялся с кресла и обнаружил, что на нем накинут черный плащ. Он сел, сжимая плащ в руках, и растерянно посмотрел на Цзян У И, сидящего рядом. Он заметил, что на лодке остались только они вдвоем и несколько слуг, охранявших судно.

— А где Цзин Юй?

Он потер глаза, и его и без того пушистые волосы взъерошились еще больше. На макушке торчала непослушная прядь, покачиваясь на ветру. Взгляд Цзян У И смягчился.

— Он уехал.

Дракончик зевнул.

— А мы тоже поедем обратно?

— Малыш, хочешь прогуляться?

Чарльз тут же оживился.

— Куда?

— По улицам.

Сказав это, Цзян У И наконец не выдержал и погладил его по голове, заодно потрогав рожки. Ощущения были очень приятными. Чарльз тут же отпрянул и с упреком посмотрел на него.

— Не трогай меня!

Это прикосновение к рожкам вызвало у него неприятное чувство, словно кто-то вторгся на его личную территорию. В душе дракончика вдруг возникло сильное чувство незащищенности.

Цзян У И убрал руку и, не настаивая, встал и пошел.

Чарльз поспешил за ним, протягивая плащ.

— Это твой плащ?

Цзян У И остановился. Он хотел было забрать плащ, но, заметив взгляды слуг, обращенные на дракончика, почувствовал раздражение. Он развернул плащ, снова накинул его на Чарльза, надел ему на голову капюшон и только тогда остался доволен.

Скрытые капюшоном рожки успокоили Чарльза. Они молчаливо пришли к согласию и вместе направились к оживленным улицам.

Хотя Цзян У И сказал, что хочет прогуляться с ним, когда дракончика привели в магазин одежды, он очень удивился, указывая на несколько ритуальных одеяний, висящих перед ним.

— Цзян Янь, ты хочешь купить мне одежду?

Цзян У И, спрятав руки в рукава, кивнул.

— Примерь.

Чарльз, глядя на эти одеяния, немного растерялся. За последние несколько дней его одежда действительно изрядно испачкалась, но носить такую… э-э, дело было не в том, что он не хотел… а в том, что он просто не умел.

Видя, что ребенок не двигается, опытный хозяин лавки внимательно осмотрел их обоих и все понял.

Заклинатели никогда не беспокоились о еде, одежде и жилье. Даже их звери-питомцы, несомненно, ни в чем не нуждались и были окружены заботой. Поэтому он решил вмешаться.

— Эта одежда сложного покроя, ее непросто надевать. Я помогу юному господину переодеться.

Однако, как только хозяин лавки протянул руку, чтобы отвести дракончика в примерочную, его что-то хлестнуло. Несильно, но довольно ощутимо. Хозяин лавки отшатнулся и с ужасом посмотрел на Цзян У И.

Цзян У И притянул дракончика к себе.

— Я сам ему помогу.

Они вошли в примерочную. Цзян У И посмотрел на одежду, затем на юного дракончика и смиренно принялся за дело. Чарльз на Драконьем острове часто бегал с голым торсом, забавляясь ловлей рыбы острогой, подражая рыбакам. Иногда к нему присоединялись морские чудовища. Поэтому сейчас, когда Цзян У И помогал ему переодеться, он не чувствовал никакого смущения.

А вот Цзян У И впервые в жизни делал что-то подобное. Быстро приведя одежду в порядок, он поднял глаза и спросил:

— Запомнил?

Дракончик, подумав, честно покачал головой.

— Нет…

Цзян У И вздохнул про себя.

Видя, как изящно и утонченно выглядит дракончик в ритуальном одеянии, Бог-Дракон с удовлетворением расплатился и купил еще несколько таких же комплектов. Когда они вышли из магазина, дракончик все еще неловко теребил воротник.

— Цзян Янь, воротник слишком тугой, мне неудобно.

Цзян У И вспомнил его прежнюю одежду, которая открывала ключицы, и, помолчав, сказал:

— Носи и не снимай.

Чарльз хотел что-то сказать, но Цзян У И остановился. Он словно оглянулся назад, а затем положил кошелек в руки дракончика.

— Погуляй сам, купи, что хочешь. Я скоро вернусь.

Сказав это, он, не дожидаясь ответа, развернулся и ушел. Чарльз, держа кошелек, остался стоять на месте, немного растерявшись.

Однако через несколько секунд Цзян У И вернулся, снова развернул черный плащ и укутал дракончика с головы до ног. Только тогда он, довольный, снова ушел.

Чарльз потрогал край капюшона. Видя, что Цзян У И направляется к озеру, он догадался, что тот, вероятно, пошел забирать свою чешую.

Дракончик подбросил кошелек в воздух и поймал его. Он хотел было просто убежать, но вдруг вспомнил о драконьем узоре на запястье и, вздохнув, побрел по улице.

Вечерний Лученг был полон жизни.

Юный дракончик, никогда не видевший ничего подобного, с любопытством разглядывал всевозможные безделушки. Он много ел и пил. Некоторые недобросовестные торговцы, видя его наивность, завышали цены, но, к счастью, Цзян У И дал ему много денег, так что Чарльз не успел все потратить.

Однако, увешанный покупками, он все равно протискивался сквозь толпу, чтобы посмотреть представление. Вдруг он замер и широко раскрыл глаза.

Этот кукловод театра теней, расхваливающий свой товар, был тем самым, чье представление он видел днем на лодке напротив!

В отличие от того чопорного выступления, сейчас, когда помощник кукловода ударил в гонг, у дракончика зазвенело в ушах, и он невольно прикрыл их руками. Увидев, что собралось достаточно зрителей, кукловод отослал помощника и начал представление.

Театр теней не очень подходил для спокойного просмотра издалека. Днем Чарльза как раз убаюкало это представление, и он сладко заснул. Но сейчас, на оживленном рынке, в свете фонарей, среди шума и гама, все казалось другим. Театр теней словно наполнился магией и стал невероятно захватывающим.

— …Любовь не знает расставаний. Хотя студент Цяо и знал, что Юйнян погибла ужасной смертью, у него не хватило смелости обратиться к властям и враждовать с семьей Линь. Поэтому он просто оставил все как есть!

Кукловод читал текст за кадром, а затем вдруг запел женским голосом, рыдая и изображая крайнюю скорбь:

— Я уже стала призраком в загробном мире, как смею надеяться на внимание Цяолана! Даже тела моего не осталось, как же это… ужасно!

У него был прекрасный голос, а тени словно оживали. Несколькими фразами он передал всю любовь и ненависть, и зрители покачали головами.

— Этот мужчина и правда ничтожество. Его возлюбленную убили, а он, заботясь о своей карьере, даже тело ее не забрал.

— Точно! На моем месте я бы даже после смерти преследовала его!

Юный дракончик не совсем понимал, что происходит, и пытался осмыслить эти слова. Пока он с трудом разбирался, представление уже закончилось.

Помощник кукловода с улыбкой подошел со серебряным подносом, чтобы собрать деньги, но те, кто только что так горячо возмущался, тут же начали расходиться. Толпа, стоявшая вокруг, уменьшилась вдвое, и место вдруг опустело.

Дракончик, подражая другим, положил на поднос серебряную монету и, не обращая внимания на удивленный взгляд помощника, с любопытством спросил:

— А что было дальше?

Помощник все еще не мог опомниться от размера монеты и не сразу отреагировал. Кукловод посмотрел на них и улыбнулся.

— Юный господин, хотите услышать продолжение истории?

Чарльз кивнул.

— Хочу.

У юного дракончика не было наставника, поэтому он очень любил читать и слушать истории. На его корабле на Драконьем острове хранилось множество книг со сказками, которые он собирал повсюду.

Кукловод улыбнулся и с гордостью сказал:

— Днем я работаю, а вечером просто развлекаюсь. За вечер я показываю только один акт. Если вам понравилось, юный господин, приходите завтра.

Чарльзу не терпелось узнать продолжение. Подумав немного, он подошел ближе и достал из кошелька золотую монету, с мольбой глядя на кукловода.

— Расскажите еще, пожалуйста…

Кукловод посмотрел на золотую монету, и улыбка исчезла с его лица. Помощник наконец пришел в себя и поспешно поклонился.

— Юный господин, мой учитель всегда держит свое слово, он очень принципиальный. Если вам действительно понравилось, то…

— …то я все равно не буду показывать!

Перебил его кукловод. На лице помощника появилось выражение «я так и знал».

Но затем кукловод кашлянул и поманил Чарльза к себе.

— Хотя представление я показывать не буду, но могу рассказать вам историю. Юный господин, подойдите ближе, пока я собираю вещи!

Чарльз тут же расцвел в улыбке. Помощник же, держа серебряный поднос, с ужасом посмотрел на несколько медных монет внутри и замолчал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение